Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изъеденная молью норка
Шрифт:

– Но диск находится в зале суда. Вы можете послушать запись.

– А откуда вы знаете, что это _е_е_ голос?
– спросил Мейсон.

– Я в этом уверен.

– Тогда займите место для дачи свидетельских показаний и поклянитесь в этом, а я проведу перекрестный допрос. А потом Высокий Суд придет к мнению о вашем предположении, что это одно и то же лицо.

– Мне не требуется занимать свидетельскую ложу, - возразил Бергер. Я в состоянии все доказать по другому.

– Ну так доказывайте.

– Я прошу мисс Минерву Хамлин занять место

для дачи показаний, объявил Гамильтон Бергер.
– Мисс Хамлин, пройдите, пожалуйста, вперед и примите присягу.

Минерва Хамлин проследовала в свидетельскую ложу. Весь ее облик и манеры создавали впечатление чрезвычайно компетентной и уверенной в себе молодой женщины.

Отвечая на вопросы Гамильтона Бергера, она давала показания, четко и ясно произнося каждое слово, прямо отвечая и не уходя в сторону, что, несомненно, произвело большое впечатление на судью Леннокса.

Она описала, как ее нанимателю срочно потребовалась оперативница и что ей даже пришлось временно закрыть контору и оставить коммутатор, чтобы отправиться в гостиницу "Кеймонт". Она договорилась с Полом Дрейком, что подаст ему сигнал фонариком, когда интересующая их девушка направится к выходу из гостиницы. Сама Минерва Хамлин изображала горничную, наблюдая за семьсот двадцать первым номером. Она ждала женщину, которая должна была из него появиться.

– И, в конце концов, кто-то появился?
– спросил Гамильтон Бергер.

– Да, сэр.

– Мужчина или женщина?

– Женщина.

– Вам представилась возможность рассмотреть женщину?

– Именно для этого я там и находилась.

– Это не совсем ответ на вопрос, - заметил Гамильтон Бергер.
– Вам...

– Да, сэр.

– Вы обратили на нее особое внимание?

– Да, сэр.

– И вы видели, как она выходила из семьсот двадцать первого номера?

– Да, сэр.

– Кто была та женщина?

– Мисс Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу.

– Не могли бы вы указать на эту женщину?

– Я показываю на нее пальцем.

– В протокол нельзя занести то, что вы показываете на нее пальцем. Мисс Дайтон, обвиняемая, встаньте, пожалуйста.

– Встаньте, - велел Мейсон своей клиентке.

Дикси Дайтон выполнила, что ей велели.

– Эта женщина?

– Да, эта.

– Пусть в протоколе будет отмечено, что идентифицирована женщина, вставшая со своего места. Вставала Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу. Что вы сделали, когда эта женщина вышла из номера?
– снова обратился Гамильтон Бергер к свидетельнице.

– Последовала за ней.

– Куда?

– Она села в лифт. Кабина пошла наверх. Я бросилась к лестнице и поднялась на один пролет. Я находилась на седьмом этаже, а их всего восемь. Поэтому я знала, что она может подняться лишь туда. Я решила, что доберусь до него почти в одно время с лифтом.

– Так и получилось?

– Да, сэр.

– И куда направилась эта женщина?

– В восемьсот пятнадцатый номер, где в дальнейшем полиция обнаружила труп

Джорджа Файетта.

– Та же женщина?

– Та же женщина.

– Вы уверены?

– Уверена.

– И кто была та женщина?

– Я вам уже говорила.

– Я имею в виду, которая вошла в восемьсот пятнадцатый номер?

– Обвиняемая Дикси Дайтон.

– Та же, что вставала со своего места? Которую вы ранее идентифицировали?

– Да, сэр.

– Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Бергер к Мейсону.

Минерва Хамлин повернулась к адвокату защиты с неприязнью во взгляде. Ее манеры ясно показывали, что она намерена ему отомстить, и что никакой хитрый перекрестный допрос уж ее-то не смутит.

Мейсон заговорил, словно старший брат, который просит импульсивную младшую сестру довериться ему.

– Мисс Хамлин, вы не знали Дикси Дайтон, не так ли?

– Я ни разу в жизни ее не видела до того, как она вышла из той комнаты.

– Вы тогда не знали, кто она?

– Я видела ее, но имени не знала, нет.

– А полиция показала вам фотографию Дикси Дайтон и спросила, та ли это женщина, не так ли?

– Да.

– Что вы им сказали?

– Что та женщина.

– Разве вы не говорили им, что вы думаете, что она выглядела, как та женщина?

– Но если это была та же женщина, она и выглядит, как она, не так ли?

В зале послышался смех.

– Все правильно. А если уж вы задали мне вопрос, я с радостью на него отвечу, мисс Хамлин. Простите меня, но я хочу заметить, что даже если это и не была фотография мисс Дайтон, она все равно могла быть на нее похожа. Фотографии часто приводят к недоразумениям.

– Я не могла ошибиться. У меня очень острый взгляд.

– И, тем не менее, вы не смогли с абсолютной уверенностью идентифицировать женщину, когда вы в первый раз увидели фотографию, не так ли?

– Я сказала им... Все зависит от того, что вы имеете в виду под "уверенностью".

– А _в_ы_ что под ней имеете в виду?
– улыбнулся Мейсон.

– Если я уверена, значит, уверена.

– Об этом можно догадаться. Но тогда вы не были так уверены, как сейчас.

– С тех пор мне представилась возможность взглянуть на саму женщину. Фотография не... ну, она...

– Вы имеете в виду, выглядела не совсем так, как она?

– Нет, именно как она.

– Но все равно у вас оставались сомнения?

– Я хотела быть абсолютно честной, мистер Мейсон.

– И до сих пор хотите?

– Да, сэр.

– Когда вы в первый раз увидели фотографию, вы не могли быть абсолютно уверены. Вы не были абсолютно уверены. Вы сказали, что думаете, что это может быть та же женщина, но вы не уверены.

– Когда я в первый раз взглянула на снимок.

– И вы стали изучать его, не так ли?

– Да, сэр.

– И становились все увереннее, пока его изучали?

– Да, сэр.

– Однако, только увидев фотографию, вы не были абсолютно уверены?

Поделиться с друзьями: