Изъян в сказке: бродяжка
Шрифт:
Впрочем, долго размышлять о судьбах коронованных особ Мэгг не могла — достаточно быстро её мысли снова соскользнули на собственную участь, а точнее, на последствия того, что она собиралась совершить.
— Почти на месте. Проклятый город, ненавижу ездить верхом, а на карете сюда не пускают ни за какие деньги!
Они повернули (удивительно, но в Остер-лине дороги были очень прямыми, без заворотов и изгибов) и придержали коней.
За высокой чугунной оградой, увитой плющом и опасными жгутами какой-то магии, начиналось поместье милорда Ткрог-кана. В распахнутые ворота понемногу втекал ручеёк гостей — все были верхом. Кивнув слуге, видимо,
За воротами коней принимали расторопные слуги в тёмных ливреях. Другие, в белых, уточняли имена и указывали путь.
Спешившись, Мэгг осторожно осмотрелась, слегка опираясь пальцами о локоть лорда Кгарет-лина.
— Не бойтесь восхищаться, вас не примут от этого за деревенщину, — хохотнул лорд, и Мэгг улыбнулась.
Действительно, вокруг не было знатной дамы или статного лорда, лица которых не отражали бы изумления.
И не зря.
За оградой от дорожки у входа и до самого особняка цвёл волшебный сад. Здесь были сотни разнообразных цветов, которые источали множество различных, но удивительно гармонично сливающихся в один общий, ароматов. Над цветами летали огромные бабочки. Окружали этот громадный цветник высокие деревья, усыпанные белыми цветами или увешанные тяжёлыми сочными плодами.
— Там недурной лабиринт, — лорд Махнул налево, — а там, я слышал, обустраивали пруд с золотыми рыбками. Конечно, всё волшебное.
Мэгг, следуя примеру ещё нескольких дам, одетых куда более роскошно, чем она сама, склонилась к цветам и попробовала коснуться их рукой — пальцы ощутили настоящие лепестки. Неужели это и правда магия — такая реальная, такая осязаемая и такая прекрасная?
— Пойдёмте, однако же. В доме тоже много диковин. Вот, полюбуйтесь, что волшебство делает с молодёжью, — лорд обратился к пожилой паре, оказавшейся рядом. — Миледи, милорд, позвольте представить вам эту милую девушку, совершенно потерявшую голову от местного колдовства. Тиа Тгарак, моя деревенская знакомая и протеже. Милорд и миледи Дэкст-рок.
Мэгг присела в низком реверансе, как учила её госпожа Сиан. Миледи протянула ей руку, пожала кончики пальцев и сообщила:
— Очаровательная, и правда. Окажись вы в Шеане, и там не потерялись бы. Но деревенские манеры чувствуются. Готова держать пари, что ваш учитель уехал из столицы уже давно, — миледи рассмеялась. — Если располагаете средствами, наймите себе в Лине нового.
— Так и поступлю, миледи Дэкст-рок, — ответила Мэгг, чувствуя, что её щёки заливает краска. Конечно, это не имело никакого значения, но было неловко слышать, что всё, чему её когда-то научили, уже устарело.
— И держитесь подальше от этого проходимца, — миледи ей подмигнула. — Он, говорят, даже в карты мухлюет.
Как и требовала интонация миледи, Мэгг охнула и с возмущением посмотрела на своего провожатого, после чего все засмеялись. Миледи и милорд пошли дальше, а Кгарет-лин придержал Мэгг, отставая.
— У, старая перечница, — буркнул он. — В жизни я не мухлевал. Ну, пойдём, только не рядом с ними.
К тому моменту, как они вошли в дом, Мэгг уже перестала удивляться разнообразию цветов и рассматривать пёстрые крылья бабочек, познакомилась, благодаря обаянию лорда Кгарет-лин, с десятком гостей и немного освоилась в этом новом-старом образе.
А когда они миновали золочёные двери, прошли по огромному холлу и попали в огромную круглую бальную залу, Мэгг едва не лишилась чувств. Только крепкая
рука Кгарет-лина помогла ей устоять на ногах.— Что, поражает, да? Ну, не падай. Думай об этом как об обычных украшениях, вроде позолоты.
Но нет, лорд ошибся. Мэгг едва не потеряла сознание не потому, что полотна на стенах залы, изображавшие леса и парки, были живыми, и не потому, что по потолку порхали нарисованные птицы. Причиной был человек, стоявший почти в самом центре залы полубоком к ним. После полуторалетней разлуки Мэгг оказалась в десяти шагах от своего несостоявшегося жениха, без двух минут мужа — милорда Тео Эскота.
Глава сорок третья. Танец
Мэгг резко отскочила в сторону, спряталась за широкую колонну и прижалась к ней спиной.
Нет, конечно, он её не заметил. А даже если бы и заметил… разве он её узнает? Она попыталась успокоить себя тем, что это совершенно невозможно. Она поменяла внешность, а больше ничего про неё милорд Эскот и не знал никогда. Мэгг сомневалась, что он помнил её голос, манеру двигаться и говорить, смех — хоть что-то.
— Эй, с тобой всё хорошо? — закрыв Мэгг спиной от толпы, Кгарет-лин заглянул ей в глаза. — Что-то бледная…
— Всё хорошо, — сказала она, улыбнувшись через силу. — Лорд Кгарет-лин, кажется, вы сделали то, что должны были? Я в поместье.
Ей показалось, или в мутных глазах лорда что-то поменялось. Как будто ему было жаль оставлять её здесь одну.
— Не попадись, — шепнул он. — И храни тебя Всевышний, хотя… Не хранит он в таких делах.
Развернувшись, лорд Кгарет-лин пошёл прочь, а Мэгг отстранилась от прохладной колонны, расправила платье и принялась выискивать тёмный уголок. Как бы ни хотелось ей немного потанцевать, она пришла за другим.
Зала, пышно украшенная золотом и живыми цветами, освещалась ослепительно ярко. Здесь не было свечей — только магические шары, летающие в воздухе и распространяющие вокруг белый чистый свет без капли мерцания. Это было очень красиво… и очень сильно шло вразрез с планами Мэгг. И-за яркого равномерного света во всей зале с трудом можно было найти хоть немного тени. Единственное подходящее место Мэгг заприметила возле балкона: тяжёлые кремовые шторы и стоящие рядом с ними гигантские вазы образовывали совсем небольшой тёмный закуток. Беда была в том, что пройти к окну можно было только минуя так или иначе милорда Эскота.
Решив, что безопаснее всего будет смешаться с толпой, Мэгг пошла вдоль стены, то и дело останавливаясь, чтобы посмотреть на бабочку или оценить лепнину — так же, как делали все остальные гости.
До окна оставалось шагов двадцать, не больше, но путь Мэгг преграждали выставленные столики с пирожными и закусками — разумеется, возле них было не протолкнуться. Всё пространство между столиками и стеной заняли три немолодых уже леди в юбках таких размеров, что под ними запросто можно было бы спрятать пару человек.
На мгновение Мэгг замерла и огляделась.
Зала была переполнена — Мэгг едва ли могла представить, как устроить танцы в такой толчее. В воздухе плыли ароматы сладостей, цветов и дамских духов. Было очень шумно: шепотки, взрывы смеха, обрывки разговоров сливались в один общий гомон.
«Меня никто не заметит», — сказала себе Мэгг и уверенно пошла в обход столиков.
— Госпожа Тгарек, так ведь? Тиа? — окликнули её, и Мэгг едва не прошла мимо, только в последний момент узнав не своё имя. Цепкая рука схватила её повыше локтя и потянула.