К далеким голубым горам
Шрифт:
– Вероятно. У меня корабль туда отправляется.
Он снова взглянул на меня, ибо после нескольких неуютных ночлегов и путешествия под дождем и ветром я не был похож на человека, который может владеть кораблем.
– Как видите, – сказал я спокойно, – не все идет хорошо. Пим – не единственный, с кем случаются неприятности, но корабль действительно ждет, а я уже побывал за морем.
– Вы не из здешних мест. В голосе у вас что-то такое слышно.
– Я бы сказал то же самое о вас.
Он не стал выражать вслух своих сомнений, но я их видел совершенно ясно. Впрочем,
А потом мы поели, и поели хорошо. Не прошло и часа, как мы исчезли.
Мы двигались дальше и дальше, избегая оживленных дорог, избегая гостиниц. Наконец въехали в красивую деревушку, раскинувшуюся в низине между холмами – называлась она Рокборн.
Здесь мы сняли комнаты на ночь. Отряхнули с себя пыль, почистили одежду.
Пим сидел на полу у окна, следя за мной.
– Что-то тебя тревожит, Барнабас.
– Да.
– Знаешь такое место – Дердлова Дверь?
– Да.
– Ну, значит, как рассветет.
Мы проехали уже много, но все же продвигались не так быстро, как хотелось бы, потому что огибали деревни и городки вместо того, чтобы проезжать их напрямую.
Где окажется наш корабль? Уж не попал ли в руки Ее Величества? Вполне могло быть…
Я подошел к окну, посмотрел вниз, на мощенную булыжником улицу.
– Том!
Что-то в моем голосе насторожило его, он подошел поближе и тоже выглянул в окно.
На другой стороне улицы стоял человек в плаще и сапогах. Статный мужчина с хорошей осанкой. Он поднял глаза – и мы увидели друг друга отчетливо. Он помахал мне рукой и двинулся через булыжную мостовую к двери гостиницы.
Я где-то видел этого человека!
Глава пятая
Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтобы угадать, что это действительно тот человек. Уверенный вид, твердая походка – все говорила о целеустремленности.
– Что будем делать? – спросил Том.
– Если он хочет со мной поговорить – поговорю.
– Только поосторожнее, – предупредил Том.
– Нам понадобится приличная лодка, – сказал я Пиму, – с парусом, мало-мальски ходкая.
Пим – он сидел, задрав ноги на стену, – поднял на меня глаза.
– Куда плыть?
– В море, очевидно, – сказал я. – Если придется, мы ее купим. Если найдешь, что нам надо, возвращайся сюда, только по сторонам поглядывай, тут может завариться каша.
Я пошел вниз.
Человек в плаще дожидался в общей комнате с кружкой в руке. Вторая стояла на столе – для меня. Причем стояла так, что если я сяду на то место, то окажусь спиной к двери.
Я перенес кружку на другое место, откуда мог, сев за стол, видеть дверь.
Он улыбнулся с неподдельным одобрением.
– Отлично! Осторожные люди мне по душе! – и наклонился вперед. – А теперь, Барнабас Сэкетт, давайте поговорим.
– Ну так говорите. А я буду наслаждаться элем, уютом этой комнаты и видом на реку.
– Ты оказался в щекотливом положении, Барнабас.
И принялся излагать дело королевы против меня. Я терпеливо слушал – пусть выговорится. А сам гадал, чего ему надо. Когда он закончил, я рассказал ему
о кожаном кошеле и его содержимом.Он улыбнулся:
– А другие монеты?
– Какие другие?
Он улыбался, но это не была веселая улыбка.
– Не считай меня дураком! Я принимал тебя за смышленого молодого человека, но такую историю мог рассказать только дурак.
– И тем не менее, она правдива.
– Хватит уже этих глупостей! – он хлопнул рукой по столу. – Ты нашел сокровище. Королева желает его получить. Оно принадлежит Англии, – он сделал паузу. – Желают его получить и другие люди. Если тебя поймают, королева все у тебя отберет, можешь не сомневаться. Да еще тебе придется расплачиваться за причиненные хлопоты в Ньюгейте или Тайберне.
– Или?..
– Есть и другие. Такое сокровище может дать человеку целое состояние, а такое состояние означает силу и власть. Если сговоришься с этими, другими, можешь и сам получить кое-что… Достаточно, чтобы стать богатым. А кроме того, тебе будет предоставлена возможность жить в какой-нибудь другой стране.
– Кто ты? – внезапно спросил я.
Он умолк всего на миг, потом поднял глаза на меня – до сих пор он смотрел себе на руки.
– Я – Роберт Малмейн.
Это имя я знал.
На мгновение все у меня внутри похолодело, ибо он был человек известный, но в то же время загадочный, обладавший тайной властью, человек, незаметно скользящий в тени фигур, окружающих королеву, но некоторые голоса шептали, что он иезуит. И еще шептали, что он секретный агент самой королевы и правая рука папы. Такие истории – дело обычное, переплетение сплетен, лжи и слухов. Но одно оставалось фактом: он обладал властью.
– Ты доставишь сокровище ко мне, – продолжал он, и голос его был холоднее льда. – И получишь свою долю. В противном случае я тебя уничтожу – вот так! – он щелкнул пальцами. – Ты думаешь, у тебя есть корабль, но мои люди у него на борту и им командуют. Мы знаем, что ты должен сесть на него в Фальмуте, так что, несомненно, сокровище дожидается тебя там.
Фальмут? Я никому ничего не говорил о Фальмуте, потому что этот город никак не входил в мои планы. А сесть на корабль я собирался совсем недалеко от того места, где мы сейчас находились, на другой стороне залива, у Портлендского мыса.
Кто-то на борту, Темпани, возможно, или Джереми Ринг – может, даже Абигейл, – заставил людей Малмейна поверить, что Фальмут – именно то место (и, кстати, вполне убедительное).
Абигейл, наверное, – но почему? Она верила, что я могу сделать все что угодно, не зная, что такое невозможно, что такое предел сил человеческих.
Но что мы можем сделать против людей Малмейна? Я не знал, ни сколько их там, ни как они вооружены, ни как ловки.
– Ну так можете быть уверены в одном, Малмейн. Сейчас в Фальмуте сокровища нет.
Что ж, это было совершенно честно. Насколько я знал, сокровище все еще на дне Уоша – несомненно, в недосягаемом для человека месте. Определенно, я ему не соврал.
– А почему я должен тебе верить? – напирал Малмейн.
Пусть верит или не верит, во что хочет. А мне нужно лишь одно – возможность удрать.