Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кафе на 5-ой авеню
Шрифт:

— Джим, а ты подарки принес? — неожиданно для всех, подала голос Рози, а Джеймс прямо сейчас был готов расцеловать свою младшую сестренку. Ведь сама того не ведая (как он думал тогда), она закрыла эту тему и дала ему возможность сделать то, что он хотел с самого начала.

— Точно! — воскликнул он и, не заметив, как родители посмотрели на смутившуюся хитрюлю, достал из небольшой кожаной сумки… кинжал? Хотя, это скорее был стилет, а не просто кинжал. Причем не простой, а богато инкрустированный драгоценными камнями и в очень красивых ножнах, — это — тебе! — сказал он, протянув его Рози.

— Погоди, — сказал Гарри и, достав Бузинную палочку (чем изрядно удивил Гермиону,

ведь он предпочитал ею не пользоваться), наколдовал на ножнах со стилетом несколько заклинаний, в которых Миона узнала те, что используются при определении разного рода проклятий, — хм. Интересно, — усмехнулся Поттер, — Рози, можешь взять, — сказал он, а девочка, переглянувшись с удивленной матерью, осторожно взяла ножны и тут же камень на рукоятке засветился, после чего она почувствовала, как стилет нагрелся и… тут же остыл. — Вот как значит! — Гарри улыбнулся, — милая, попробуй наколдовать простенькое заклинание из тех, что мы с тобой учили, используя кинжал как палочку, — сказал Гарри, переглянувшись с Гермионой. А Рози, слезая с колен матери, достала стилет из ножен и направила его в пустоту.

— Люмус! — сказала малышка и с края лезвия слетел небольшой шарик со светом, — ух ты! — в восторге произнесла Рози, — Нокс! — и шарик света исчез.

— Так я и думал, — про себя кивнул Гарри, — магический концентратор, подогнанный под Рози.

— Ага. Меня спросили, когда она родилась и где. А еще цвет волос, глаз, рост и какой рукой колдует. Я тогда еще не понял, зачем им это знать, — рассказал Джим, пожав плечами, на что Гарри кивнул.

— Понятно. А тебе сказали, из чего он?

— Это какой-то сплав магических ингредиентов и металла, который они называют «Уру». Я никогда о таком не слышал, — пожал он плечами и достал из сумки кусок пергамента, — вот, здесь описание, — сказал он, протянув бумагу отцу. Как это не странно, но написано все было на английском, так что Поттер быстро разобрался что к чему. Сам же Джим не обиделся на отца за то, что тот проверял его подарки, ведь он с самого детства вдалбливал в него правила безопасности при обращении с незнакомыми (да и знакомыми тоже) артефактами и магическими книгами. Вот только он не думал, что асгардцы хотели бы проклясть его семью. Но береженого Мерлин бережет, как не раз говорил старший Поттер.

— Что там? — спросила Гермиона, подойдя к Гарри и встав за его спиной. Одновременно, она краем глаз наблюдала, как Рози с восторгом рассматривает свой кинжал. Не то, чтобы ее это не беспокоило, но Рози давно уже научилась пользоваться серебряным ножом для зельеварения, да и на кухне частенько нарезала вместе с ней овощи, так что Гермиона не особо волновалась.

— В состав сплава много всякого. Но, главное, в ней есть капля крови царицы Фригги, в качестве основы магической сердцевины, — задумчиво пробормотал Гарри и, переглянувшись с Гермионой, продолжил, — А еще, Рози нужно будет дать этому стилету немного уже свой крови, чтобы он стал полностью ее, — сказал отец семейства.

— Значит, придется порезать ей руку, — вздохнула Миона и посмотрев на дочь, решила все-таки сделать профилактическое внушение, — Рози, не играйся с ножом! А то останешься без пальца!

— Я осторожно! — нагло заявила мелкая, продолжая с предвкушающей улыбкой рассматривать кинжал, то так, то этак вертя его в руках. Ей до сих пор не приобрели волшебной палочки, так что девочка с удовольствием игралась с попавшим ей в руки магическим концентратором.

— Это для Джона, — сказал Джим, достав из сумки еще один кинжал, более массивный и внушительный, в бордового цвета ножнах, — а это мой, — Джеймс достал из сумки еще один кинжал, похожий больше на

маленький меч, украшенный так же богато, как и остальные, — Пап, а это тебе, — неожиданно, Джеймс подошел к отцу и протянул ему старую на вид книгу. С удивлением, Гарри заметил, что она написана на староанглийском, который он понимал благодаря встроенному в его очки артефакту переводчику, описание которого было оставленному ему в наследство заботливыми предками.

— Учение об обращении с металлами и иными чудесными материалами, — проверив книгу точно так же, как и кинжал, Гарри взял ее и прочитал стершееся название книги, хмыкнув, — что же, спасибо сын.

— Я помню, что ты жаловался, что не знаешь, какие свойства у металлов, что тебе прислал мистер Старк, вот я и подумал, что тебе эта книга понадобиться, — смущенно сказал Джеймс и тут же достал из сумки… колье? — это тебе, мам. Подарок от царицы Фригги, в благодарность за то, что ты воспитала такого замечательного меня, — сказал он, с самодовольной ухмылкой, на что Гарри и Гермиона синхронно хмыкнули, бросив на него красноречивые взгляды, под которыми Джим вновь стушевался.

— Это тоже артефакт, — задумчиво пробормотал Гарри и вновь направил на колье комплекс проверочных чар, — чисто. Можешь взять, — сказал он, и Гермиона приняла колье. С виду оно напоминала многие и многие образчики бижутерии «аля» викинг-стайл, вот только мало какое из них было сделано из золота и серебра, и уже тем более ни на одном из них Гермиона еще не видела такой россыпи драгоценных и полудрагоценных камней.

— Изумруд и аметист. Интересное сочетание. Камни богов и ясновидения, — прокомментировала Гермиона и стала внимательнее рассматривать этот явно очень сильный артефакт, — ого, тут и хризолит с ониксом.

— А это от сглаза и неудач, — кивнул Гарри, а Гермиона, вздохнув, таки надела на себя это колье.

— Ух ты, мам! Какое красивое! — наигравшись с кинжалом, Рози подбежала к ним и стала рассматривать подарок царицы. А посмотреть было на что. С виду оно было похоже на переплетение нескольких золотых и серебряных змей, что словно сплетались между собой, создавая совершенно уникальный «рисунок», а драгоценные камни выступали в качестве глаз и чешуек этих символов мудрости. Это была вещь совершенно фантастическая, но в тоже время, не для каждодневного ношения.

— Это действительно королевский подарок, — сказала Гермиона и, посмотрев на сына, поцеловала его в лоб, — спасибо за подарок, милый. Но постарайся больше не влипать в такие истории, — с легкой печалью в голосе попросила Гермиона, на что тот повинно повесил голову.

— Тут написано, что эти артефакт, дарующий защиту тому, на кого он настроен. Для того, чтобы его запустить в полную силу, нужно капнуть кровью на один из камней, — сказал Гарри, просматривая описание, приложенное к артефакту, — хм. Судя по всему, этот артефакт сильнее всего защитного снаряжения, что я обычно на тебя навешиваю, — задумчиво пробормотал Гарри, — а еще он улучшает память и дает возможность предугадывать действия противника. В общем, для настоящей воительницы вещь незаменимая, — подколол Гарри Гермиону, за что удостоился насмешливого прищура.

— Видишь, милый. Даже в Асгарде знают, кто в нашей семье настоящий боец, — усмехнулась Миона, на что Гарри хмыкнул.

— Посмотрим, посмотрим, — многообещающе закивал Гарри, для выразительности поиграв бровями, чем вогнал Гермиону в краску. В этот момент Джим, словно что-то вспомнил, и вновь сунул руку в сумку, откуда достал обычную на вид корзинку.

— Вот. Еще мне подарили это!

— И что это? — с интересом спросил Гарри, рассматривая плетенку с несколькими яблоками внутри.

Поделиться с друзьями: