Как подсказало сердце
Шрифт:
— Ты ничего там не найдешь.
Она посмотрела на него.
— Любая старая рубаха подойдет.
— Нет, ее не хватит. Поищи что-нибудь у себя.
— У меня? — возмутилась она, вернувшись и встав над ним.
– У меня не так много вещей, чтобы их тратить на тебя. Уж лучше какое-нибудь одеяло.
— Оно нам понадобится. Чем дальше на север, тем холоднее, — вяло ответил Роуланд.
Бригитта раздраженно схватила свой узел с вещами, вынула что-то старенькое, желтого цвета и успокоила себя
Бригитта вернулась к Роуланду и увидела, что он расстегнул ремень и пытается снять с себя рубашку. Она понаблюдала за его усилиями, а потом помогла ему снять ее через голову. Он был бледен, слаб, но очень внимательно следил за тем, как она осторожно промывает рану и туго перевязывает ее. Закончив, помогла надеть ему чистую одежду, накрыла одеялом и занялась костром.
— Ты постираешь мою испачканную кровью рубашку, мамзель? — спросил Роуланд.
На этот раз он просил, а не требовал, и она спокойно кивнула.
Взяв ее, она пошла к реке, потом повесила сушиться на ветке дерева. Склонилась над Роуландом, посмотрела — не спит ли он.
– Шишка на голове очень болит? — прошептала она.
— Да, — он поморщился. — Чем он меня стукнул?
— Топором, — ответила она. — Но тебе повезло — лезвие соскочило.
— Хм… — промычал он. — Такое ощущение, что оно сидит у меня в голове.
«Для меня было бы лучше, если бы так и было», — подумала Бригитта, смущенная собственной жестокостью.
16
Запах жареного мяса разбудил Бригитту. Окинув быстрым взглядом стоянку, она увидела, что трупов саксонцев нет, Роуланд сидитперед костром, Вульф — рядом.
— Ты слишком много сделал для раненного столь серьезно, — съязвила она.
— Доброе утро, мамзель.
Она пропустила приветствие мимо ушей.
— Не открылась ли твоя рана после этого?
Он засмеялся.
— Нет. Это ведь не я, это Хан поработал, — кивнул он в сто ронуконя.
— А мясо?
— Это твой пес.
Бригитта уничтожающе посмотрела на Вульфа.
— Предатель. Дошел до того, что стараешься ему угодить…
— Ты всегда разговариваешь с животными? — спросил Роул анд,взглянув на нее искоса.
— Только с ним, — ответила она раздраженно. — Хотя, похо же,от этого никакого толку.
— Надеюсь, ты не ждешь, что он тебе ответит?
— Конечно, нет, — обиделась она. — Я же не сумасшедшая, Роуланд.
Он нахмурился.
— Я не давал разрешения называть меня так.
— А я и не спрашиваю твоего разрешения.
Он свел брови.
— Ты будешь обращаться ко мне «сеньор».
— Не буду. Ты мне не сеньор, — голос ее стал твердым. — Мой отец был для меня сеньором. А после него —
брат. А сейчас — мой наставник, герцог из Берри. Я его буду называть сеньором, — а ты — Роуланд из Монтвиля и больше никто. Я буду называть тебя или Роуландом или бастардом норманном.Роуланд встал, подошел к ней, сверкая глазами.
— Я тебя предупреждаю, ты… девка.
— Девка? — взорвалась Бригитта. — Меня зовут Бригитта. Ты слышишь? Бригитта! Если ты еще хоть раз назовешь меня девкой, я закричу!
Хмурость исчезла с лица Роуланда — он удивился подобному взрыву.
— В тебя что, дьявол вселился? Что это нашло на тебя, девушка?
— Ты! — закричала она, сквозь слезы. — Ты должен лежать, после того, что с тобой было! Это ты — дьявол.
— Так оно и есть, — рассмеялся он. — А ты собиралась удрать, думала, что я слаб и не поймаю тебя? Жаль разочаровывать, но еще в ранней юности я научился переносить боль.
Через несколько часов неспешной езды они прибыли в Ангерс. Вместо того чтобы засвидетельствовать свое почтение графу из Анжу, Роуланд остановился у монастыря закупить провизию.
Бригитта была раздражена.
— Почему мы не можем провести здесь хотя бы одну ночь? Ты бы отдохнул как следует. Один день не играет никакой роли.
— Незачем, — резко оборвал Роуланд.
Она молчала всю дорогу по пути к Ангерсу. Но сейчас Бригитта готова была вступить в бой.
— Почему ты избегаешь задерживаться в городах? В какой бы мы ни приехали, ты спешишь побыстрее уехать?
— Глупо оставаться в незнакомых местах.
— Ну конечно. Лучше спать под открытым небом на холодной земле! — саркастически воскликнула она.
— Ты пилишь прямо, как жена, — разозлился Роуланд. — Прекрати.
Бригитта, хотя и с трудом, но смирилась. Они проехали мимо виноградников, раскинувшихся на низких холмах на выезде из Ангерса. Потянулись болотистые места. И чем дальше они отъезжали от города, тем больше сердилась Бригитта. Не будет у нее в эту ночь ни теплой постели, ни хорошего человека рядом, и ничто ей уже не поможет.
— Я не верю, что в Ангерсе ты никого не знаешь. Еще не поздно вернуться и переночевать там.
— Я не собираюсь возвращаться, девушка. Я действительно никого там не знаю.
— Но ведь отсюда недалеко твой дом!
— Еще несколько дней. Но это не значит, что я должен кого-то знать в городе. Я там никогда не был. Отец держал меня дома. А когда я ушел из дома, я подался на восток.
Бригитта хмыкнула.
— Так тебя держали взаперти? Что, разве представители благородного сословия держат сыновей при доме? Их ведь посылают на обучение ко двору других благородных людей. А если ты не принадлежишь к ним, значит, ты из крестьян.
Спина Роуланда напряглась.