Как притвориться идеальным мужчиной
Шрифт:
— Джульетта, там к тебе Деми пришла.
«Господи, боже мой! Ради меня… Да что ты! Ну, не надо! Да ладно тебе! Я же… загоржусь. Что делать-то будешь? Чертовски красивое имя у тебя, Дарио. Даже завидно».
Вот каким галантным кавалером оказался Дарио. Джентльмен просто. Который, как известно, проводит даму, если боится идти один.
«В-общем то, я давно это подозревала, но теперь убедилась воочию. И все ради меня. Так всегда и бывает. Видит, чуть ли не каждый день, а потом человек исчезает, а воспоминания
В последующие дни было еще интереснее. Заходит Деметра как-то к Джульетте, а у входа в музей у окна стоит Дарио. В клетчатой рубашке. И с кем-то. Увидел. Вид дикий. Опять!
— Здравствуйте. Мистер Элисиано, а Джульетта там?
— Нет.
— А Декьярро?
— Откуда я знаю?! — вздрагивая.
«Боже мой! Да что же это такое? Я что, такая страшная? А кто знает? Мой муж мимо тебя, что ли, проскочил? Невидимка, значит».
Декьярро был там. В окружении студентов. Деметра принесла Джульетте конфеты с дня рождения Декьярро.
— Угощайся. Конфеты тебе принесла.
— Спасибо. В честь чего?
— У мужа день рождения было вчера.
— А-а! У нас вечером банкет. Декану Паоло Арментарису 50 лет.
— Я знаю.
— Декьярро-то идет твой?
— Да.
— Мы все идем.
— Хорошо Вам посидеть. Ну, я пошла. Передашь Дарио конфеты. Скажешь, что это от меня.
— Да ты сама ему передай. Дождись его.
— Да что-то долго его ждать.
— Ничего, подожди. Лично в руки ему отдашь. Он обрадуется.
— Правда? Ну, ладно.
Декьярро в это время сидел за своим столом, отвернувшись. Деметре было обидно, что он ее не замечает. Подошел Дарио.
— Здравствуй, Деми.
— Здравствуй, Дарио. Подойди сюда.
— Что случилось?
— Ну, сразу уж случилось! Какие Вы, мужчины, паникеры! Я тебе конфеты принесла. Угощайся. Специально для тебя!
— Сейчас приду. Убери их пока подальше, — тихо, испуганно, оглядываясь на ее мужа.
И сбежал.
— «Нет, я точно страшная! Как смертный грех! Иначе, зачем так реагировать на мое присутствие? Или это он испугался моей заботы и ласки из-за моего мужа? Я же просто так, Дарио! Ведь я же добрая!»
Декьярро — ноль внимания. Будто не слышит.
В другой раз приходит Деметра в преподавательскую, а у входа сидит Дарио на стуле. Здоровается. Вокруг — куча мужиков. Деметра пугается и не отвечает. Дарио в белой футболке — поло и улыбается очень весело. Деметра ждала, когда Джульетта обернется и ее заметит.
— Господи! Ты как привидение!
Деметра была в белой блузке с красными цветами и серых брюках. Джульетта вышла. Деметра села на ее стул. И тут ее ждала всенародная любовь кумира миллионов! Дарио пристально посмотрел на Деметру, прямо в упор и ехидно-весело произнес:
— Как она тебя! Ничего,
с нами она еще хуже обращается!И засмеялся. Деметра нервно улыбнулась. И промолчала. Но это было всего лишь начало. Хочешь большой и чистой любви? Объятия и юмор нашего героя Дарио ждут тебя!
Зашла Джульетта. Деметра уступила ей место. И встала у сейфа. Не тут-то было!
— Виктор, тебе не стыдно? Ты, мужчина, сидишь, а женщина стоит! Встань! Уступи место!
— Не надо. Я постою, — попыталась Деметра возразить.
Виктор встал и отошел.
— Садись, — предложил он.
— Я постою.
— Садись, кому говорю! Что я, зря тебе место уступал? — будто рассердился Дарио.
Тут и Джульетта потребовала, чтобы Деметра села.
«Ладно, ладно… Выставили меня на посмешище! Женщина не я, а твоя задница!»
Итак, Деметра села. Виктор обиженно спросил Дарио:
— А что ты сам место не уступил?
«Так неудобно было бы сидеть напротив и строить мне глазки».
— Боюсь, что совсем старый стал. Задница к стулу прилипла, — смеется.
— Меня уже пора хоронить. Могила почти 40-летнего старика, — серьезно.
«Переживает из-за возраста, что ли? Напрасно! Но это удел всех мужчин. Боятся умереть».
Дарио все время смеялся и не забывал строить глазки. Взгляд вообще не отводил. Будто боялся, что Деметра исчезнет. Испарится. Наслаждался каждым доступным мгновением.
«Что он к этому Виктору прицепился?» — думала Деметра.
«Ничего себе, как он умеет повышать голос! И ценит свой труд. Ишь ты, старался! Место уступал! Маньяки-то существуют, оказывается!»
Даже когда пришла преподаватель Инна Сэфрон. Он смотрел мимо нее на Деметру. Она над ним еще посмеялась. Он это заметил, обиделся, но сдержался. Но добило ее следующее его заявление:
— Декьярро твой («Да, он мой и что?»), Деми, сегодня экзамен принимал. Письменно. Такой оригинал!
«А ты нет?»
— Собрал потом все работы и проверил. Легко!
Короче, посмеялся над ним, как мог. Позже он ушел. Когда Деметра приходила в очередной раз, он подкрался сзади и прошептал ей в ухо: «Деми идет!» Деми против воли почувствовала, какой он сексуальный. Ей казалось, что он догадывается, о чем она думает. Когда она увидела его на шкафу, он смутился.
«Чего ради? Что, я не видела мужчин на шкафу?»
Через год, 15 декабря, Дарио все-таки уехал. Деметра и Декьярро провожали его в аэропорту.
— Счастья тебе, любовь моя, — нежно и чувственно прощался с Деми Дарио.
— Конечно, ты его уже нашла.
— Все-таки выбрал Рим, — улыбнулась Деми.
— Это город, о котором ты мечтала.
— Навестить тебя как-нибудь? — предложила она просто из вежливости.
— Конечно, нет, — он улыбнулся.
— Всерьез решил вычеркнуть меня из своего сердца?