Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Камень ацтеков
Шрифт:

Бойня продолжалась. Баррет зарядил заранее четыре ружья и теперь после каждого выстрела откладывал карабин в сторону и брал следующий.

— Я люблю колбаски с жирной подливкой, — задумчиво сообщил доктор. — Они полезны для суставов и селезенки.

— Будут любые блюда из свинины, только не обожрись.

Кабан, который до сих пор держался в стороне, коротко хрюкнув, устремился в атаку. Должно быть, он довольствовался наименее опасным противником, или резкие жесты доктора привлекли внимание зверя, но он с невероятной скоростью бросился прямо на

врача.

— Помогите! — дико завопил Кид.

Не надеясь убежать, он довольно ловко подпрыгнул, уцепился за ветку и подтянул ноги. Бывший член лондонского королевского общества болтался на дереве, стараясь залезть как можно выше, острые сучья рвали в клочья его одежду.

— Спасите медика, убейте зверя!

Хряк визжал, получив удар дубиной. Брасье разразился конвульсивным хохотом, он напрасно пытался справиться с собой.

— Я добил этого вепря ножом, но он никуда не годится — тощий, жесткий как сапог. Слезай, Генри.

— Господи, Ролан, я не могу. Не знаю, как меня наверх занесло, но пальцы намертво закостенели. Суставы твердые, не шевельнуть. Голова кружится, взбунтовался желудок, боже правый, такой трюк не удавался мне уже тридцать лет…

Через полчаса врача снял с дерева все тот же Винд, который лазал словно дикая кошка.

— С днем рождения, мистер Кид…

Убитых поросят выволокли на поляну. Мухи вились над освежеванными тушами, садились на одежду охотников, льнули к мокрым лицам.

— Отберем самых упитанных свиней для копчения, остальные туши оставим в лесу.

Егерь вынул мешочек с солью и принялся натирать ею снятые с ребер полосы мякоти.

— Пусть как следует пропитается, а к вечеру отправим в коптильню.

Кид с профессиональной сноровкой хирурга резал филей на куски, швыряя лишние части собакам.

Брасье насвистывал, свора крутилась неподалеку, вожак своры, приблизившись к лейтенанту, лизнул ему руку теплым языком.

Егерь недовольно насупился.

— Обычно они не признают чужих.

— Ролан умеет привораживать животных, — согласился Кид. — Это называется природный магнетизм.

— Скорее, это называется колдовство.

* * *

После полудня тронулись в путь. Здоровяк Смок и негр, захваченный на баркентине, тащили мешки подсоленного бекона. Егерь гнал собак, Винд взял, что полегче, карабины по большей части сложили на доктора и Брасье, а Баррет держал наготове заряженное ружье.

— В хижине кто-то есть.

— Это точно — дым идет не только из коптильни.

— Сюда могли заглянуть испанцы?

— Не думаю, они крепко сидят на южной половине острова и не суются в сторону Ла-Вега.

— Колонисты пришли, чтобы купить бекона и жира. Мешки с товаром валяются у самой двери.

Баррет на всякий случай устроил ружье поудобнее и присмотрелся к темному провалу двери, затянутому тонкой материей от москитов.

— Мне не нравятся неурочные визитеры.

Егерь достал затравку из перевязи и, аккуратно зарядив ружье, устроился

за деревом. Собаки кружком сели у его ног. Диковатые глаза вожака внимательно следили за домом, чуткий нос ловил доступные только зверю запахи.

— Эй, кто здесь! Выходите на открытое место. Вы французы?

Несколько секунд в хижине только молчали.

— Все в порядке, мы торговцы, англичане из Порт-Ройала, — ответили из двери по-французски, но с резким акцентом.

Коренастый человек с упрямым подбородком вышел на поляну. Он показался Баррету смутно знакомым. Рыжеватые редкие волосы прилипли к упрямому лбу.

— Форстер, — коротко представился он. — Я привез порох и пули в обмен на мясо.

Винд по-птичьи присвистнул. Слуга Форстера, невзрачный затюканный малый, возился возле мешков.

— Ты устроишь драку? — шепотом спросил Баррета Генри Кид.

— Всему свое время. Тронуть его теперь — это оскорбить егеря. У меня нет охоты ссориться с буканьерами.

Забитых поросят уволокли в коптильню. День клонился к вечеру, небо быстро темнело.

Форстер хмуро рассматривал Баррета прямо в упор.

— Кто вы такой?

— Капитан Питер, корсар на французской службе.

Форстер, должно быть, принял имя за фамилию, он равнодушно отвернулся и ушел в дом, пытаясь избавиться от бесчисленных москитов. Кровососы кинулись на вновь прибывших, и Кид снова взялся за свою метелку из травы.

Слуги — пленный негр с баркентины и тощий раб Форстера — возились у коптильни, подвешивая мясо к деревянным рамам. Баррет проводил взглядом их сутулые спины.

— Пойдем в дом, Генри. Надо быть начеку, когда наступит ночь.

Хижина под крышей из пальмовых листьев быстро оказалась переполненной людьми. За дощатым столом расположились егерь, здоровяк Смок, улыбчивый Винд, Брасье, Форстер и сам Баррет. Доктор, словно стараясь держаться подальше от торговца, засел на колченогом табурете в углу. Фляги у всех опустели.

Егерь забросил в угол шляпу и устроил ружье между колен. Собаки возились за ветхой стеною дома, они тяжело дышали и упорно вычесывали блох, там же зудела несметная мушиная стая. Шорохи деревьев и возня животных навевали на Баррета глухую тоску.

— У меня завалялась карточная колода испанской работы. Пока не стемнело совсем, можно сыграть. Я держу банк, ставим по десять реалов.

— Получится слишком крупная игра.

— В чем и заключается вся соль. Играем на наличные, уплата без отсрочки.

— Мы сразу пас, — тут же хором заявили Винд и Смок.

— А я решил спасать свою душу, — добавил врач.

— У меня нет наличного серебра — только мясо на продажу, — с сожалением пробурчал егерь.

За столом, кроме капитана, остались только Форстер и Брасье.

Баррет вытащил двойную колоду карт из пальмового пергамента, быстро перетасовал их и, не глядя, взял себе верхнюю.

— Теперь ваша очередь, Форстер.

По малоподвижному лицу торговца трудно было судить, что оказалось у него на руках. Брасье беззаботно рассмеялся.

Поделиться с друзьями: