Камень ацтеков
Шрифт:
Нагрузившегося врача повело в сторону, Питер подхватил его под мышки и затолкал в переулок. Там Генри Кид обмяк окончательно и сел, привалившись спиной к фасаду чужого дома.
— Я вижу звезды, — задумчиво произнес он. — Эти светила прекрасны. Я вижу Сириус, Венеру…
— Ты видишь ночных бабочек и мух, — отозвался Баррет, который уже протрезвел, звезды в небе немного подвинулись и вернулись на свое место.
— Капитан! Эй, капитан Питер!
Купол неба опять зыбко качнулся, Баррет едва не потерял равновесие.
— Кто здесь?
— Это я, Джо. Я пришел от миссис Памелы,
Луна отражалась в блестящих зрачках Винда, блики и тени играли на его темных волосах.
— Почему?..
Что-то смешалось и сместилось в ночи. Тени мелькнули неподалеку, тени стояли перед ним, с моря несло запахом гнилых водорослей.
— Что?
…Выстрел грянул почти в спину. Пуля разорвала воротник возле шеи, ударилась о стену и, отскочив, зарылась в землю. Тот, кто стрелял, должно быть, метнулся прочь, Баррет развернулся и побежал следом — туда, откуда прогремел выстрел.
— Питер, стой! — заорал опомнившийся Кид. — Стой, у него могут быть пистолеты.
Узкая спина убийцы мелькала в лунной полутьме. Баррет бежал изо всех сил, но у незадачливого стрелка как будто выросли крылья. Расстояние постепенно росло, потом Баррет, должно быть, пропустил незаметный в темноте поворот.
Вся улица просматривалась насквозь. Беглеца в конце ее не было.
Баррет грубо выругался, потрогал сквозь одежду изумруд, упакованный в ладанку, и ни с чем побрел назад, к Ланцетнику Киду.
Генри Кид, осунувшийся от волнения, ухватил его за край одежды.
— Ты ведь ранен, сознайся, Питер…
— Нет.
— Что это было?
— Может быть, у Форстера остался в городе друг. Но я в это не верю. Скорее, тут какие-то старые счеты, например, постарались друзья покойного Кэллоу или просто в темноте безобразничает перепившийся сброд… Где ты, Джо?
— Я здесь, капитан Питер.
— Зачем явился?
— Миссис Памела просила предупредить, что очень боится беды.
— И только-то? Забери ее из дома Форстера. Передай старухе Хлое деньги, пусть она разрешит Пэм пожить в своей хижине. Потом вернешься на судно. Мы с Кидом будем ждать тебя до вечера.
— Вы не хотите хотя бы поговорить с нею напоследок?
— Нет, — бросил Баррет.
Джо ушел. Над городом светало. Питер оставил обмякшего Кида отсыпаться на земле и одиноко побрел в сторону берега. Близ богатых кварталов Порт-Ройала его догнал грохот одинокой кареты.
Колеса бешено вращались, фыркали холеные, серой масти породистые лошади.
Баррет, утомленный мистическими событиями последних часов, бессонной ночью, опасностью и погоней, остановился, чтобы пропустить повозку мимо. Кони едва не задели его. В прямоугольнике окна мелькнул характерный профиль средних лет мужчины. Пышный парик доходил вельможе до плеч. Отечное лицо сохраняло мрачное и озабоченное выражение. Сдержанно сверкала шитая перевязь и драгоценные пуговицы.
У сановника были крупные, широко расставленные, слегка навыкате глаза, тонкие усики и нависающие над глазницами брови с характерным изгибом.
Баррет узнал Моргана.
Знаменитый пират, став правителем Ямайки, сильно переменился.
Сейчас он слегка зевнул, крупной рукой в перстнях поправил кружевной
галстук и скользнул по прохожему равнодушным взглядом, явно не узнавая загорелого моряка.Кучер щелкнул кнутом, серые тут же перешли на размашистую рысь, и карета, раскачиваясь на рессорах, скрылась за углом.
«Этот отыскал свое место, — насмешливо подумал Питер. — Он был хорош как командир — бесподобно хорош и очень умен. И оказался самым хитрым лисом, когда в испанских делах настали перемены. Нас всех в конечном счете ждет или петля на рее, или уход от дел. Но Морган продал братство за хорошую цену и сделал это вовремя, чтобы занять место повыше и вовсе не на виселице».
Капитан «Синего цветка» смотрел вслед новому вице-губернатору Ямайки со смесью восхищения и осуждения.
Потом повернулся на каблуках и быстро зашагал в порт.
Глава 18. Морская охота
— Плохо, когда сведения ненадежны.
Баррет опустил подзорную трубу. Море близ мыса Пунта-дель-Эспада оставалось пустынным. Дул неудобный восточный ветер. Люггер, на котором свернули часть парусов, медленно плыл мимо зелени и скал острова. Кричали птицы. Пологие волны — длинные и мутные — шли к побережью.
— Форстер словно канул на дно. Испанских кораблей тоже нет. Добычи нет, чтобы рассчитаться с долгами на Тортуге. Лето вот-вот наступит, бойкая навигация тут до зимы прекращается из-за северо-восточного ветра. Боюсь, что мы только зря тратим время.
— На судне пятьдесят мужчин и десять пушек.
Новый штурман согласился и не продолжил разговора. Доктор Кид во вновь купленном лохматом парике хотел было вставить слово, но тут же замолчал, опасаясь очередной вспышки Баррета.
Все трое, стоя на шканцах, разом думали об одном — высадка и стычка на берегу представлялись соблазнительными, не хватало разве что людей.
— Я был бы рад самому завалящему судну — хотя бы с грузом табака.
— Что твоя кружка? — шепнул Баррету Кид.
— Все в порядке, — вполголоса ответил тот.
Новый штурман, который, как ни странно, обладал интуицией, не расслышал ничего, но все же в душе удивился.
— Можно попробовать молиться. Ты часто молишься, а, Ланцетник?
— Очень, — ответил доктор с рассеянным видом.
— Должно быть, твои молитвы оказались услышанными… Смотри!
Чужой парус приближался в дымке моря.
— Скорее всего, он торопится успеть до закрытия торговой навигации.
— Это «испанец».
— Мы с подветренной стороны — совсем неплохо. Пусть добавят парусов.
Колокол уже ударил, подавая сигнал, засвистела боцманская дудка. Винд опоясался патронташем, сияя девичьей улыбкой и закинув ружье за спину, он карабкался на мачту, чтобы составить компанию впередсмотрящему.
— Ты не забыл? — буркнул вслед Баррет. — Сначала стреляешь по их офицерам, потом по канонирам. В грудь. Я не хочу, чтобы пули летели мимо.
Еще два стрелка из самых метких уже устроились на марсовых площадках. До настоящей абордажной схватки-оставалось не меньше часа. Суда медленно маневрировали при неудобном ветре. На испанской баркентине заметили опасность и понемногу разворачивались боком к противнику.