Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Идите в сад. Там у меня есть насос. Он качает воду прямо с гор. Правда, туговат немного, но я справляюсь. Значит, и у вас получится. Предупреждаю, вода в это время года у нас ледяная. Кстати, хорошо, что вспомнила, – не забыть бы растопить печку перед уходом!

Тильда вышла во двор и, миновав несколько грядок с овощами и небольшой курятник, где за проволочной сеткой копошилась десятка два цыплят, обнаружила искомый насос. Она с трудом опустила ручку, и в ведро побежала тоненькая струйка. Вода едва текла, и Тильде потребовалось немало времени, чтобы нацедить хотя бы с полведра. Впрочем, едва ли у нее хватило бы сил дотащить до дому полное ведро.

Она

вернулась назад и, опустившись на колени, принялась драить ступеньки. Дело двигалось медленно, но, хотя она занималась такой работой впервые в жизни, результат превзошел все ожидания: крыльцо засверкало почти первозданной чистотой.

Тут Тильда вспомнила, что, когда они пробирались к домику фрау Штрудель, нога Рудольфа сильно кровоточила. Вполне возможно, кровь осталась на траве, на камнях, да и просто на земле. Она внимательно осмотрела тропинку, ведущую к дому, и постаралась затереть все капли крови, уже успевшие засохнуть и стать бурыми. После чего, вполне удовлетворенная результатами своих трудов, вернулась в дом.

– Уже закончили? – услышала она голос фрау Штрудель из спальни.

– Да. Нигде ни пятнышка! – не без гордости доложила ей Тильда.

– Тогда принесите дров для печки. Поленница за домом.

За дровами Тильде пришлось сходить несколько раз, пока она притащила столько, сколько, по ее разумению, было нужно, чтобы поддерживать огонь в печи весь день.

Не успела она разобраться с дровами, как на кухню вернулась фрау Штрудель, неся в руках груду окровавленных бинтов.

– Замочите их, дорогая! – обратилась она к Тильде, бросая бинты в таз. – Вашему мужу, слава богу, заметно полегчало.

– Он проснулся?

– Нет, спит как убитый! – хозяйка негромко хохотнула. – Кто знает, сколько опия он там успел отхлебнуть.

– Вы считаете, это может ему повредить? – испугалась Тильда.

– Да нет! Разве могут несколько лишних капель опия нанести вред такому здоровяку, как ваш муж! А вот нога еще пару дней поболит. Уж очень неудачная рана. Икра – это, пожалуй, самое болезненное место.

– А пуля застряла внутри?

– Нет. Прошла насквозь. Да не волнуйтесь вы так! Можете довериться моему опыту. Спросите в деревне любого, и вам скажут, что опытнее акушерки, чем я, в наших краях не сыскать.

– Не сомневаюсь! Вы и так уже сделали для нас сверх меры. Просто я очень переживаю за мужа.

– Наверное, недавно женаты? – с игривым намеком поинтересовалась фрау Штрудель.

– Да.

– Тогда обещаю, что через денек-другой он снова будет готов к любовным утехам. Еще вспомните меня! А пока нам надо бы подумать о завтраке. Вы в курятник не заглядывали?

– Нет. Сходить?

– Да нет, сама схожу. А вы пока ставьте сковороду на огонь.

В том, что касалось приготовления пищи, Тильда чувствовала себя гораздо увереннее. Ей всегда хотелось готовить самой. В детстве ей даже соорудили специальный кукольный домик в саду, где разрешали печь пирожные для своих кукол. Став постарше, она ходила за кухаркой буквально по пятам, пока та наконец не сдалась и не позволила ей самостоятельно испечь уже настоящие, а не игрушечные пироги и кексы.

А когда Тильде случалось выезжать с родителями на пикник, то пару раз она даже запекала на огне форель, которую отец вылавливал в близлежащем озере.

Но фрау Штрудель не стала заставлять ее хлопотать у плиты и сама отлично справилась с яичницей. А потом выгрузила из корзинки на стол свои покупки. По пути домой она купила в деревенской лавке свежайшего хлеба, фунт золотистого

сливочного масла и чесночных колбасок. Но Тильде острый привкус последних пришелся не по душе.

– Как вы думаете, муж долго еще будет спать? – поинтересовалась она у женщины, когда они закончили трапезу и она проворно убрала со стола и составила грязную посуду в раковину.

– Зависит от того, сколько настойки вы ему дали. Ваш муж спит так крепко, что не удивлюсь, если он не проснется еще по крайней мере сутки.

– О боже! – воскликнула Тильда огорченно.

– Да не волнуйтесь, говорю же вам. Сон в его состоянии – первое и самое лучшее лекарство. Ничто так не восстанавливает силы больного, как крепкий сон.

Хозяйка не подозревала, что Тильду волнует не только здоровье Рудольфа, но и перспективы скорейшего возвращения в Мюнхен. Ведь ее наверняка уже ищут все, кто только может. Она представила себе, какая паника сейчас царит среди ее свиты и какой переполох в самой гостинице. Бедный профессор Шиллер! Ему уж точно не позавидуешь! Ведь бедняге наверняка придется рассказать и о своей причастности к исчезновению леди Виктории.

Хотя, с другой стороны… Ведь если, по словам хозяйки, уличные беспорядки все еще продолжаются, то им всем там, в отеле, должно быть очевидным, что она пока просто не может вернуться домой по вполне уважительной причине. Придется леди Крукерн какое-то время довольствоваться обществом одного профессора. Главное, чтобы у них хватило ума не заявлять о ее исчезновении в полицию! Но самое ужасное из всего, что может быть, – это если князь Максимилиан именно сейчас пришлет приглашение незамедлительно выехать в Обернию.

А вот разобраться как следует, то виноват во всем только он! – вдруг разозлилась Тильда на своего жениха. Ведь если бы они пересекли границу Обернии в тот день, как это запланировал отец, ничего подобного с ней бы не случилось.

Однако в глубине души Тильда была страшно рада, что случилось то, что случилось. О таком захватывающем приключении она не могла мечтать даже в самых смелых фантазиях! Преследование полиции, угнанный фургон, а потом их финальный рывок, когда они с Рудольфом, не разбирая дороги, мчались в темноте по горному склону…

А ведь еще вчера утром он беззаботно носился за своей Митси по горам вокруг парка Линдерхоф. Тильда снова вспомнила странные, такие волнующие, сказанные глубоким, срывающимся от напряжения голосом слова: «Я хочу тебя! Я хочу тебя!»

Чего же он хотел от этой красивой девушки, уже в который раз стала ломать голову Тильда. И что вообще означают эти непонятные слова?

Эти мысли настолько захватили ее, что она даже вздрогнула, услышав голос фрау Штрудель:

– Так вашему мужу будет гораздо удобнее.

– Как «так»? – непонимающе переспросила ее Тильда.

– Я же только что сказала, что переодела его в ночную сорочку. Одну из тех, что остались от моего покойного мужа, – фрау Штрудель вздохнула. – Уже пять лет как его не стало, а у меня все рука не поднимается выбросить его вещи. С другой стороны, я такая сентиментальная! – Женщина немного помолчала и продолжила: – Зато у вас появилась возможность простирнуть рубашку мужа. Только прошу вас, сушите ее на заднем дворе. Люди очень удивятся, увидев на веревке перед моим домом развевающуюся на ветру мужскую рубашку. Еще бог знает что подумают! – Она рассмеялась собственной шутке и добавила: – Вечером я принесу ночную рубашку и для вас. Одолжу ее на время у той женщины, у которой принимаю роды. Скажу, что беру для того, чтобы заштопать.

Поделиться с друзьями: