"Карильский цикл". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
Он слез с кровати, склонился над правым запястьем Янорины и уже хотел снова обхватить его рукой, но в последний момент остановился, словно наткнулся на невидимую преграду.
— Не пускает, — сказал, задумчиво закусив губу. — Принимает за чужого.
Потом перевёл взгляд на Авердима, который всё так же продолжала нежно гладить девушку по голове, и задумчиво покачал головой.
— А ты для девочки явно свой, — заметил Феон. И, помолчав несколько секунд, добавил. — Слушай, а скажи ей, что я доктор и не причиню ей вреда. Вдруг подпустит? А то пока при смерти
— Она же… не слышит, — странно растерянно проговорил Авердим.
— Малышка сейчас просто спит. Отравление почти сошло на нет, магия снова бежит по её венам и, думаю, она прекрасно сможет закончить то, что начал я. Но раны на руках нужно залечить, а эта сила не позволяет мне прикоснуться.
— И… чем я-то могу помочь?
— Просто, скажи девочке, что я не опасен. Всё. — С ухмылкой произнёс Фео. — Думаю, тебя она послушает.
И так красноречиво посмотрел на пальцы Авера, перебирающие локоны Янорины, что тот даже смутился.
— Это бред, Фео, — со скепсисом произнёс Снежок. — Но я, так уж и быть, попробую.
— Давай. Сам увидишь, что результат будет.
Авердим одарил его раздражённым взглядом, но всё же наклонился к самому уху Нори. Не сдержавшись, снова коснулся пальцами её бледной щеки и тихо проговорил:
— Детка, здесь доктор. Он не причинит тебе вреда. Но если ты не дашь ему прикоснуться, то он не сможет помочь, и тогда на твоих очаровательных ручках останутся страшные шрамы… — и, хмыкнув, добавил: — А твой братец за это свернёт мне шею.
Конечно, Нори не ответила. Не пошевелилась, не открыла глаза. Но когда Феон снова попробовал прикоснуться к её ранам, ничего ему не помешало. Словно… Янорина на самом деле поняла слова Авера.
— Я читал, что магия — это часть сущности мага, — пояснил целитель, поймав удивлённый взгляд Снежка. — Часть его души. И магия этой девочки принимает тебя, как очень близкого. Почти родного. А значит и самой девочке ты дорог.
— Да она меня на дух не переносит, — иронично бросил Авер.
— Очень сомневаюсь, что это так.
Целитель вздохнул, убрал ладони от заживших ран девушки и неспешно отошёл в сторону.
— Всё, — сказал он, вытирая руки платком, смоченным в голубоватом растворе, ёмкость с которым извлёк из своей сумки. — Я сделал всё, что мог. Дальше её организм справится сам. Но ты всё равно лучше побудь с ней, пока не очнётся. Что-то мне подсказывает, рядом с тобой это произойдёт быстрее.
Закончив оттирать руки от крови, целитель скомкал платок, аккуратно положил его в небольшой целлофановый пакетик и убрал в сумку. Туда же сложил скальпель, бутылочку со спиртом, а вместо них извлёк два маленьких пузырька.
— Вот, Авердим. Это лекарство для твоей девочки. Как проснётся, накапаешь в стакан десять капель зелёного, зальёшь ста миллилитрами кипячёной воды, размешаешь, причём, строго по часовой стрелке. Потом добавишь семь капель из красной бутылочки, — Феон указал пальцем на второй пузырёк. — И проследи, чтобы она выпила всё до дна. Тогда
силы у неё быстрее восстановятся. Я вернусь ближе к обеду. Тогда и поговорим об оплате.Но увидев, как с лица Снежка мгновенно пропала едва наметившаяся там улыбка, только кривовато улыбнулся и поспешил его успокоить:
— Не волнуйся, мальчик, ничего невозможного я не попрошу. Уж прости, но о твоих талантах я наслышан. А мне как раз позарез нужен один крайне ценный артефакт.
— А можно подробнее? — сухим тоном уточнил Авер.
— Завтра, — отрезал Феон и спокойно направился к выходу.
— Авер — его сын?! — выпалил Димарий, возмущённо глядя на сидящего за рабочим столом Эверио. — И ты не сказал мне об этом ни слова!
Рио только вздохнул и выразительно посмотрел на остановившегося рядом с принцем Литсери.
— Это Алтер ему сообщил, — зло пояснил Лит. — Заявил, что Авердим — его «горячо любимый наследник». Я пытался объяснить Димарию, что ты бы никогда не отправил с принцессой того, в ком не уверен. Но мои доводы ему не кажутся достаточными.
— Эверио, — с нажимом произнёс Дим. — Я уважаю тебя. Верю, что ты бы никогда не подверг мою сестру опасности. Но мне нужны объяснения. Скажи, почему в твоём отряде — единственный сын твоего врага?
Рио хмыкнул, отложил в сторону бумаги, которые просматривал до появления в комнате гостей, и устало подпёр голову рукой.
— Дим, это долгая и неприятная история, — начал он. — И я не уверен, что имею право рассказывать тебе о причинах, побудивших Авердима послать подальше родного отца и попроситься в мою команду.
— Литсери сказал, что у этого парня очень насыщенное прошлое. Преступное. Это так? — продолжал расспрашивать принц.
— Так, — не стал врать Эверио. — Но тебе переживать не о чем. Да, мальчик много дров наломал. Но по большей части это не его вина.
— А чья?
— Долгое время он был на крючке у Алтера, — спокойно пояснил Рио. — Послушно выполнял любые данные ему задания.
— И? Что он делал? Убивал на заказ?
Дим выглядел напряжённым. Боги, ему точно следовало выяснить подробности биографии Авердима перед тем, как отправлять с этим недомагом Янорину! Но тогда он был сосредоточен на других вопросах. Да и не сомневался, что Рио абы кому охрану принцессы не доверит. От того и оказался настолько поражён открывшейся правдой.
— Поручения бывали разными, — уклончиво ответил Эверио. — И лучше всего Аверу удавались похищения людей. В этом он оказался настоящим талантом.
Но Димария такой ответ не то что не успокоил, а заставил по-настоящему испугаться. Он уже хотел высказать всё, что думает об Авере, Рио, и обо всём текущем положении вещей, но его остановил сам хозяин кабинета.
— Авердим пришёл ко мне два года назад, — сказал он, глядя в принцу в глаза. — Он попросил взять его в мою команду. Заверил, что разорвал с отцом все отношения.