Клан Пепельного Шторма: Изгой
Шрифт:
— Он прав. Ничего уже не вернуть. Остается жить дальше с тем, что есть. И двигаться вперед.
После этого юноши отправились на обед.
В ночь с пятницы на субботу Мирэ отбыл в родовое имение, и утренняя тренировка отменилась. Рэм, наконец смог выспаться. Он ожидал, что его разбудит Ри. Но первым, что он услышал с утра, был голос пожилого слуги:
— Молодой господин Рэм! Вас ждут у ворот.
Юноша с трудом продрал глаза и пробормотал:
— Кто?
Слуга степенно поклонился и доложил:
— Какая-то леди. Она не пожелала назваться,
Рэм огляделся и сказал:
— Хорошо, хорошо. Встаю.
Натянув на себя свободную рубашку и брюки серых оттенков, Рэм торопливо умылся и отправился во двор. Стоило посмотреть, кого же нелегкая принесла с утра пораньше. Ри уже кормила рыб мясными обрезками. Она обернулась на шаги Рэма и встала. Юноша хотел мимоходом потрепать ее по голове, но внезапно девочка мертвой хваткой вцепилась в его руку.
Рэм удивился и сказал:
— Что такое? Все хорошо, я никуда не ухожу. Если хочешь, идем со мной.
Девочка торопливо кивнула и пошла рядом, постепенно ослабляя хватку. Рэм подошел к воротам, толкнул их и вышел на пустую улицу. Увиденное заставило его замереть. Это…кто?
Глава 11
Рэм не понимал, как у слуги повернулся язык назвать это леди. Точнее, до пояса, она действительно выглядела, как очень милая девушка с белой кожей, огромными зелеными глазищами, пухлыми губками и водопадом черных кудрей. Бархатный лиф платья очерчивал соблазнительную фигуру… Точнее, часть соблазнительной фигуры, тонкая талия переходила в змеиное тело, покрытое голубоватой чешуей. Юноша никогда не видел нагари, но это была она.
Ри не могла, не должна была видеть пришелицу, но внезапно изо всех сил вцепилась в ладонь Рэма. Он притянул девочку к себе, и тонкие руки обхватили его вокруг пояса. Затем юноша поздоровался и сказал:
— Я Рэм Хенсо. У вас какое-то дело ко мне?
Его окинули томным взглядом, а затем нагари ответила:
— Р-р-рэм Хенсо. Пр-р-рекрасно. У меня для вас есть сообщ-щ-щение.
— Сообщение? — переспросил Рэм, не в силах оторвать взгляд от ее лица.
Нагари кивнула и облизнула губы. А затем медленно заговорила снова:
— Точнее, предупреждение. Будьте осторожнее на балу. Там будут те, кто желает вашей смерти. И не стоит брать туда Печать Пепла.
— Я не брал ее вовсе, — ответил Рэм. — И я знаю, что Баки тоже будет на балу.
— Баки Хенсо не единственный, кто предпочел бы видеть вас мертвым.
Зеленые глаза манили, притягивали. Рэм почувствовал, будто проваливается в омут. Из наваждения его выдернула Ри. Девочка прижалась к нему еще крепче, и тогда Рэм увидел, что нагари стоит совсем близко, а между губ показались тонкие белые клыки.
— Оставь в покое моего ученика, Найат, — раздался за спиной Рэма голос Юги Мирэ.
Нагари зашипела и отпрянула.
— Кто послал тебя? — продолжил он. — Что тебе нужно от мальчишки?
Нагари отползла в сторону и ответила:
— Это не твое дело, Юги. Я выполняю
свою работу.— Использовать свою магию на моих учениках тоже часть твоей работы? — поднял брови Мирэ.
— Он симпатичный, — хищно улыбнулась Найат. — Мне такие нравятся.
— Держись подальше, или отрежу твой болтливый язык и вместе с ним хвост.
Нагари обиженно надула губки:
— Злой ты, Юги.
С этими словами она развернулась и чинно двинулась прочь. Рэм оглянулся на учителя и спросил:
— Что это было?
Мирэ окинул взглядом Ри и ответил:
— Посланница одного могущественного клана. Не знаю, кто ее отправил. Но, похоже, ты ей приглянулся. Будь осторожен, Рэм. Нагари могут очаровывать… Но им нужны жертвы, а не возлюбленные.
— О чем вы? — удивился Рэм. — Это же не человек.
Учитель иронично посмотрел на него:
— Если бы я не пришел, как ты думаешь, что было бы дальше?
Рэм оглянулся на то место, где совсем недавно стояла Найат, и уверенно сказал:
— Ничего бы не было.
Но про то, что в чувство его привело не заступничество учителя, а Ри, говорить не стал. Стоило нагари скрыться за поворотом улицы, как слепая расслабилась и отпустила Рэма. Он снова подал девочке руку и спросил Мирэ:
— Я думал, вы отбыли в имение.
То скривился:
— Мои родственники — ужасно скучные люди. Поэтому я там не задерживаюсь. Званный ужин был отвратителен, повару стоило бы всыпать плетей.
Рэм не смог скрыть усмешку. Еда в доме Юги Мирэ была невероятно изысканной и вкусной, вопреки простоте всей обстановки. Похоже, Багровая Молния был гурманом. Юношу с каждым днем все больше удивлял учитель. Мирэ мог быть насмешливым и холодным, когда дело касалось тренировок или общения с коллегами. Но при этом обладал недюжинным любопытством и некоторые вещи делал только потому, что они казались ему интересными.
Вслед за учителем Рэм и Ри прошли в дом. Слуги спешно подали завтрак. Взъерошенный Игу спросил:
— Где ты был?
Пришлось рассказать ему об утреннем происшествии.
— Нагари? — переспросил друг. — Это было опасно.
— Ты ей понравился, — подтвердил Мирэ. — Найат здесь на особом счету. Советую побыстрее найти девушку на завтрашний вечер, иначе она от тебя не отцепится.
Рэм нахмурился:
— Она будет на балу?
— Она будет за кулисами бала. И стоит тебе отвлечься — может попытаться взять свое.
Изгой недоверчиво сказал:
— Она же… змея.
Мирэ рассмеялся и посоветовал:
— Не говори это при ней. Найат считает себя обаятельной. Да она, и правда, по своему обаятельна, клыки и хвост этому не помеха. Но не советую связываться. Потом не отстанет. Тебя не защищает клан, и ее хозяева не станут призывать свою зверушку к порядку.
— Вы хорошо ее знаете? — спросил Игу.
— Разумеется, — снисходительно пояснил он. — Найат служит клану Зау уже несколько поколений. В Хегене ее знают все. Так что будь осторожен, Рэм.
С этими словами он поднялся из-за стола и вышел.