Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Клятва на крови
Шрифт:

— Будь осторожна, малышка, — сказал ей отец на прощание, крепко обняв. — Следи, чтобы повязка не пересохла, а от остального господа гномы тебя защитят.

Сигрид понимала, что идут они по большей части не помогать, а добивать. Вряд ли кто-то в чумном квартале остался невредим. В порту чума свирепствовала уже больше недели, там наверняка куча трупов…

Но дочери Барда почему-то не было страшно. В глубине души она успела представить, как на них нападут мародеры — и тогда Фили, конечно же, спасет ее. Это было ужасно глупо, но это все, что оставалось от прежней беспечной и милой Сигрид, которая за последние несколько дней навидалась

ужасов на всю жизнь вперед.

Повязки отчасти заглушали ужасную вонь, которая окружила их, стоило ступить на просторы портового квартала. Жутко смердело протухшей рыбой, которую некому было сортировать и продавать. На темных улочках стояла тишина почти сверхъестественная, только где-то подвывали обездоленные потерей хозяев псы.

— Мерзкое местечко, — честно сказал один из сопровождавших Сигрид разведчиков. Молодые гномы были смелы и сами вызвались отправиться в опасный для жизни город, но даже им тут стало не по себе.

— Давайте быстро сделаем то, зачем пришли, и уберемся обратно, — согласился Фили. — Госпожа, если желаете, один из моих ребят проводит вас домой.

— Нет, — прошептала Сигрид. — Я пойду с вами. Это и мой город тоже, я не стану отсиживаться в запертой комнате.

Показалось ли ей, или взгляд Фили и впрямь был одобрительным? Так или иначе, принц не возразил и первым толкнул плечом покосившуюся от влаги дверь ближайшего домика.

Первый труп лежал здесь же, в комнате у входа, едва ли не подпирая собой дверь. Должно быть, несчастный полз к двери в поисках помощи или же от отчаяния — а может, просто в полузабытьи. Это был пухлый мужчина с одутловатым, отечным лицом. То, что осталось от его одежды, было в беспорядке, и из-под лохмотьев виднелась покрасневшая кожа. На ногах его и под мышками Сигрид с какой-то отстраненностью заметила вздутые ало-синюшные бугры. Рот несчастного был заляпан рвотой и какой-то слизью.

— Госпожа, вам с принцем лучше поискать других жителей дома, — проворчал лекарь Оин, с кряхтением становясь на колени над трупом. — Я пока возьму пробу его крови. Надо понять, можно ли лечить то, с чем мы столкнулись.

Сигрид с удовольствием подчинилась и в сопровождении Фили перешла в соседнюю комнату. Ей не хотелось смотреть на работу лекаря, который сейчас фактически был бы хирургом.

— Как ты? — вдруг тепло спросил Фили. Сигрид едва поверила своим ушам: впервые наследник Эребора отдавал все внимание ей и спокойно беседовал без насмешки и покровительственного тона.

— Ничего, держусь, — девушка зябко повела плечами. — Запаса ацеласа и мяты нам пока хватает, значит, я не заболею, если только не сниму повязку. — Она запнулась на мгновение, когда они шагнули в холодную темноту, и, осмелев, продолжила: — Простите, мой принц, что так вела себя раньше. Я не стану докучать вам больше необходимого.

Секундная пауза, а потом Фили бережно, как-то даже уважительно пожал ее пальцы. Такой теплый, дружеский жест… Сигрид ощутила, как больно сжалось сердце. Он больше не считает ее глупышкой, вот и хорошо, и славно… Большего и не надо, и так грешно радоваться, когда вокруг такая беда!

Увы, в этой комнате оказалось все куда хуже. На разобранной постели, разметавшись, лежали двое детей, обе девочки, в простых ситцевых платьях. Одна уже не дышала, безвольно свесившись с кровати. Под ее головой на пол натекла лужица слизи.

Вторая малышка, лет шести, еще дышала, хотя

что ее удерживало в мире живых, вряд ли ответил бы и великий мудрец. Бедняжку трясло, глаза ее закатились, а запекшиеся губы растрескались.

Сигрид охнула и торопливо оторвала полосу ткани от подола платья, чтобы отереть лицо малышки.

— Мы должны спасти ее, — решительно сказала она, отгоняя прочь саму мысль о том, что дитя может умереть у них на руках. К счастью, Фили не стал говорить, что это бесполезно. Он только кивнул и, оправив перчатки, решительно поднял больную на руки.

Сигрид следом за ним прошла вон из комнаты, чувствуя, как щемит в груди. Глупые планы о том, как Фили спасает ее от бандитов, а потом приезжает за ней на настоящем огромном горном баране, испарились, их место заняла реальная картина происходящего. Вот он, героизм: не боясь эпидемии, вытащить из крови и грязи ребенка! В этот момент Сигрид понимала, что не зря любит молодого гнома.

При виде девочки на руках у Фили Оин бросил возиться с трупом мужчины и поднялся.

— Снимай плащ, красавчик! — буркнул он одному из разведчиков. — Нельзя такую малявку на голый пол класть!

Подстелив ткань, девочку расположили навзничь, и лекарь торопливо, но без непрофессиональной суеты, склонился над ней. В руке его мелькнул тоненький крохотный кинжал. Сигрид отвернулась — ее спокойствию тоже имелся предел.

Дальше все происходило как во сне. Ее все же отправили обратно в лечебницу в сопровождении одного из молодых охранников. По словам глуховатого целителя, найденную девочку можно было спасти, если перенести из зараженного квартала и должным образом ухаживать за ней.

— Шансы у нее невелики, но если эльфийка поколдует, глядишь, малявка выкарабкается, — честно сказал старик.

После этого Сигрид не медлила. Не веря себе, что до сих пор не хлопнулась в обморок, а все еще помогает и что-то делает, она вместе с разведчиком пришла в безопасный квартал. В лечебнице все так же тихо стонали умирающие, а живые тенями ходили вдоль них, то и дело поправляя предохраняющие травяные повязки.

И все же теперь, глядя, как усталая, но решительная рыжеволосая эльфийка бережно пытается исцелить маленькую девочку, Сигрид чувствовала себя почти счастливой.

Фили вернулся со своими спутниками только к рассвету. Все они выглядели вымотанными до предела и сонными — даже стойких гномов измотал этот героический патруль в зараженном городе.

— Больше живых нет, — ответил Фили на немой вопрос Барда. — Мы обошли квартал два раза, чтобы никого не пропустить, но там только трупы, гниль и крысы, больше ничего и никого. Даже мародеры не рискуют туда соваться.

Он тяжело опустился на стул рядом с братом и через пару минут уже задремал, склонившись головой тому на плечо.

— Э, так не пойдет, братец, — спохватился тот. — Нам всем надо нормально отдохнуть, не дело спать среди больных.

— В нашем доме есть достаточно свободных комнат, — сообщил Бард. — Моя дочь вас проводит, ей тоже давно пора отдохнуть.

Отец гордился ею, Сигрид это видела. В теле девушки вдруг появилась необъяснимая легкость. Она лукаво улыбнулась, радуясь, что из-под повязки этого не видно, и пригласила гостей следовать за собой.

Нехитрый замысел ее предполагал, что усталый принц Фили без вопросов уляжется отдыхать там, где покажут — и потому она решительно предложила ему свою комнату.

Поделиться с друзьями: