Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мик (вжавшись в стену): Могу сказать лишь то, что это действительно моё имя, но утверждать, что я «тот самый» падре Микаэль о котором вы слышали, было бы слишком поспешно с моей стороны, ведь я не знаю наверняка, что вы слышали обо мне такого необычного.

Фоллиана: Неужели это вы — автор знаменитых трактатов о трансмагических перемещениях между мирами?

Мик (немного приходя в себя): Вынужден разочаровать вас, дитя моё! Я действительно слышал, как меня называют автором каких-то научных исследований, которые я якобы должен написать в будущем, но, увы, я не имею ни малейшего понятия об этих трудах!

Чикада:

В таком случае скажите — не знаете ли вы некую принцессу Анджелику и её спутника по имени Драгис, который может также представляться, как Драгнар или Драговски?

Мик: Да, я имею удовольствие знать эту девушку и сеньора Драгиса тоже.

Чикада: Прочь сомненья! Это вы! Драгис мне очень душевно рассказывал о вашем знакомстве. Что до тех трактатов, то вы их ещё напишите, если конечно ход истории не нарушит какое-нибудь очередное вмешательство извне. Но, позвольте представиться! Я — Чикада, призрак-проводник и доверенное лицо герцогини Козауры Менской в мире духов. К сожалению, большего я рассказать о себе не вправе. А это моя спутница — Фоллиана, дочь хранителя книжных сокровищ библиотек материальных миров, известного под именем — Библиотекарь.

(Фоллиана делает книксен.)

Мик: Очень приятно! Я тоже наслышан о вас, сеньор Чикада, и о батюшке сеньориты Фоллианы тоже. И, конечно же, рад познакомиться со столь известным учёным незнакомого мне мира и с такой милой девушкой!

Фоллиана (сильно покраснев): Спасибо!

Мик: Но вы ведь что-то хотели у меня спросить, не так ли?

Чикада: Мы, а точнее Фоллиана, здесь за тем, чтобы вернуть вас в тот мир, откуда вы сюда попали, падре Микаэль. Вас и капитана Барбаруса.

Мик: Как? Капитан Барбарус тоже здесь? Но как он сюда попал?

Чикада: Так же как и вы — был втянут этим произведением помимо воли.

Мик: Ах, да… Припоминаю. М-м, сеньорита Фоллиана, позвольте в связи с этим задать вам один вопрос — вы ведьма?

Фоллиана: О, нет! Я очень мало смыслю в магии. Просто Барбарус… Видите ли, он мой возлюбленный, но у него проблемы с проживанием в том мире, где обитаю я. Вот он и научил меня технике призыва, чтобы нам хоть время от времени быть вместе. Вы застали меня как раз в тот момент, когда мне удалось открыть портал, позволяющий ему преодолеть грань миров. Я же приняла вас за одного из врагов моего жениха и неосторожно применила очень мощное средство, которое едва не стало фатальным для всех нас. Но вам удалось скользнуть в мир «Злопьесы», как в укрытие…

Мик: Подождите! Вы говорите — мне удалось? Но ведь я же ничего не делал.

Фоллиана: То, что вы сделали, было совершено вами бессознательно. Тем не менее, вы открыли проход сюда не менее ловко, чем это сделал бы мой отец, и книга охотно приняла вас под свою защиту. Но при этом возник вихревой поток, который захватил заодно и Барбаруса, едва сделавшего шаг через порог нашего мира. Я не была втянута вслед за вами, только потому, что отдача отбросила меня на несколько шагов назад, а пентаграмма поглотила часть энергии…

Чикада: Зато осталась тяга, которая действует до сих пор, и за её счёт в эту книгу, как в ловушку, попал я, благодаря козням одного скользкого типа.

Фоллиана: Я тоже шагнула в этот вихрь, но уже добровольно, чтобы вернуть Барбаруса и вас, падре Микаэль… (со слезами в голосе) Скажите, не слышали ли вы о нём, хоть что-нибудь? Или может быть встречали?..

Мик: Нет, дитя моё! Увы, я не слышал и не видел капитана Барбаруса, которого знаю давно, хоть наше знакомство и нельзя назвать дружеским. Я после испытанного потрясения некоторое время вёл малоподвижный

образ жизни и только сейчас начал потихоньку выходить на прогулки. Но, может быть, остальные знают больше? Надо расспросить слуг, они, как правило, в курсе новостей и сплетен. О! У меня идея — скоро должна прийти Злося, это очень хорошая девушка. Она служила горничной в замке расположенном по соседству, а теперь стала невестой хозяина этого поместья. Но, хоть она и не ладит со своим прежним сеньором, (и имеет полное на то основание), однако, в том замке у неё остались подруги и родной дядя, а потому она не теряет связь с его обитателями. А, вот, кажется и она!

Злося (входит): Ой, кто это? (смотрит со страхом на Чикаду и прижимается к той же стене, у которой только что стоял Мик)

Мик: Не бойтесь, дочь моя! Да, вы видите перед собой привидение, но оно не причинит вам вреда.

Чикада: Позвольте представиться — меня зовут Чикада, я призрак — проводник и немного воспитатель…

Злося: Вы… демон?

Чикада: Ну, если вам так удобно, то можете считать меня демоном. (косится с опаской в сторону Мика)

Злося: Вот здорово! Всегда мечтала увидеть настоящего демона, а то призрак предка моего бывшего хозяина, хоть и страшный, но такой скучный! Да к тому же ещё и похабник, совсем как его сиятельство Злорд.

Фоллиана (в сторону): И это меня называют ведьмой!

Чикада: О, я рад, что вы меня больше не боитесь. Но, милая девушка, нельзя попросить вас оказать нам одну услугу?

Злося: Какую?

Чикада: Моя спутница, мисс Фоллиана, разыскивает своего жениха. Его зовут — капитан Барбарус. Мы надеялись найти его здесь, но нам посчастливилось найти лишь падре Микаэля, которого мы тоже искали. Есть предположение, что капитан мог направиться в замок вашего бывшего сеньора.

Злося: А я как раз туда собираюсь, чтобы повидать дядю и кое-кого из дворни, а также засвидетельствовать своё почтение Зледи, ведь она была ко мне добра, и я не видела от неё ничего плохого! Правда, она зачем-то всё время предлагала мне лечь к ней в постель и даже остаться на ночь, но мне было недосуг и… В общем, это к делу не относится. А какой он, ваш жених?

Фоллиана: Он высок ростом, худой и жилистый. Очень сильный! У него смуглая кожа, чёрные курчавые волосы и небольшая бородка клинышком. Глаза карие с узкими горизонтальными зрачками. На голове небольшие рога, на ногах копыта, но вряд ли вы увидите его без обуви.

Злося: Ничего себе!

Чикада (в сторону): И это меня называют демоном!

Фоллиана: Но вы не подумайте, он не чёрт и никакого отношения к нечистой силе не имеет! Просто у него был необычный отец, о котором он не желает разговаривать. Но мне нет дела до его отца, даже если это связано с какой-то тёмной историей. Я люблю Барбаруса таким, каков он есть и очень по нему скучаю! Пожалуйста, если вы его встретите, то скажите ему, что я здесь или дайте мне знать о том, где он находится и тогда я сама… (закрывает лицо руками)

Злося: Конечно, я сделаю всё что смогу! О, в таком случае я побежала, чтобы успеть вернуться к вечеру! Ах, да! Падре Микаэль, тут миссис Злоримор просила вам передать свежую малину, печенье и бутылку козьего молока. (отдаёт ему корзинку) Ну, я не прощаюсь, но всё равно — до вечера! (убегает)

Мик: Вот же очаровательное и доброе создание!

Чикада: Прямо Козаура в юности!

Фоллиана: Странное чувство… Неужели после стольких лет у меня наконец-то появилась подруга?

Поделиться с друзьями: