Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Книга мучеников
Шрифт:

мы знаем об этом гораздо больше, чем знал Фокс в свое время, просто потому, что мы

располагаем собранными историческими фактами, которые позволяют нам взглянуть на

различные даты и события прошлого, людей и места и увидеть их связь друг с другом.

Фокс писал свою книгу в средневековой Англии на языке своего времени. Будет

слишком мягко сказать, что язык средневековой Англии является труднопонимаемым для

пас. Мы не используем множества слов, которые использовались тогда. Вместе с тем

многие

слова, используемые нами сегодня, не обозначают того, чью они значили во

времена Фокса. Существует также проблема в построении предложений и их длине. Точка

с запятой и кавычки были очень популярны в то время, и писатель с хорошим

воображением мог составить предложение из более чем ста слов, двигаясь в нескольких

направлениях, пока не благословит читателя точкой в конце предложения. Длинное, закрученное предложение сложно для восприятия и, скорее всего, непонятно

современному читателю, если написано на языке средневековой Англии.

В переработанном издании “Книги мучеников” мы убрали все непонятные старые

слова и распутали предложения. В некоторых случаях значение слова невозможно было

найти в современных словарях, поэтому смысл определялся по контексту. Когда видели, что средневековое слово больше подходит по контексту и смысл его был понятен, тогда

мы использовали это слово. Иногда для большей ясности вставляли в текст примечания

или выделяли некоторые детали. В таком случае мы помещали примечание или слово в

квадратные скобки - [ ],- чтобы показать, что это дополнительные вставки, которых нет в

оригинальном тексте.

В связи с тем, что многие люди и местности часто упоминались Фоксом, а люди и их

позиции часто менялись, в приложение мы включили список того времени пап, королей и

королев Англии, о которых творится в книге Фокса. В конце ее также есть приложение, в

которое включены “Девяносто пять тезисов” Мартина Лютера, пригвожденных им 31

октября 1517г. на двери Дворцовой Церкви в Виттенберге, и раздел “Указатель имен и

местностей” для более удобного исследования.

Данным предисловием мы пытаемся показать, что работа, связанная с

переписыванием и модернизацией книги Фокса была совсем нелегкой. Она потребовала

значительных умственных, эмоциональных и физических усилий, затронувших все мое

естество,- я работал как головой, так и сердцем. Чтобы верно передать язык и атмосферу

того времени, я пробовал поставить себя на место Фокса; чтобы понять, что он думал и

чувствовал, когда писал, я пытался представить, что я живу в то время, в тех местах, среди

той культуры, где происходили описанные события; я переживал преследования, пытки и

сожжение вместе с мучениками. Я, как журналист, был с ними в темнице и на свободе, в

жизни и в смерти. Но как журналист, который может только смотреть, слушать и

описывать происходящие события,

но не имеет возможности взять интервью.

Я хотел бы, чтобы у меня была возможность предупредить Яна Гуса, что святой

римский император Сигизмунд не собирается исполнять данное им обещание, которым он

гарантировал Гусу безопасность; я хотел бы предупредить Уильяма Тиндейла, что

человек, с которым он так быстро подружился, на самом деле был Иудой, подосланным, дабы предать Уильяма. Я до сих пор изумляюсь, как королю Генриху Наваррскому

удалось избежать смерти в Варфоломеевскую ночь, когда практически все гугеноты

Парижа были убиты.

Когда сжигали Джона Ламберта и при помощи алебард подняли над огнем, чтобы он

горел медленнее, я сел у своего компьютера и заплакал. А когда Джон Хаукер воздел свои

горящие руки над головой и хлопнул три раза, я радовался изумительной благодати

Божьей. И я также радовался, когда по той же благодати архиепископ Томас Кранмер

покаялся и обратился к Христовой истине и когда эта же благодать дала силы Мери Даер

вернуться в Бостон, чтобы посвятить свою жизнь борьбе против несправедливого закона

пуритан, направленного против квакеров.

Но более всего я поражался непоколебимой верности многих мужчин, женщин и

детей, радовавшихся тому, что оказались достойными чести пострадать за своего Господа, чьи страдания и смерть были свидетельством силы и истины Церкви Христа. Их жизнь и

смерть постоянно живут в моем сознании, как и вопрос: “Способны ли мы с нашим

мягким и направленным на служение самим себе современным христианством

последовать их примеру с такой же отвагой и любовью ко Христу, чтобы мы могли

пострадать, пройдя через все пытки, увечья и сожжение, при этом не отречься от

своей веры в Него?”

Тысячи христиан во всем мире сегодня могут ответить на этот вопрос “Да”, о чем

ярко свидетельствуют истории о современных мучениках, вошедших в эту книгу.

Но каким будет ваш ответ на этот вопрос?

Гарольд Д. Чедвик

4 июля 1997 года

Приложение

В последний день подготовки к печати переработанного издания “Книги мучеников”, 22 июля 1997 года, появилось сообщение, что департамент Соединенных Штатов

обнародовал доклад, в котором на 86 страницах дается оценка политики стран мира в

отношении религиозной свободы и особое внимание обращается на преследование

христиан. В докладе идет речь о гонениях на христиан в 78 странах.

В частности, Китай обвиняется в том, что он нарушает конституционные нормы в

отношении религиозной свободы, беря под правительственный контроль и подавляя

любую религиозную активность. Китайская конституция, сказано в докладе, отмечает, что

граждане “наслаждаются свободой выбора религиозной веры”, но “правительство Китая

Поделиться с друзьями: