Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Книга Сэндри - Магия в Плетении
Шрифт:

Она нежно погладила ящик, её сураку, у подножья своей кровати. Помеченный знаком Кисубо, глубоко впечатанным в кожу на всех его сторонах, он делал любое место, где бы она его ни поставила, домом. Он служил ей на всём пути к Спиральному Кругу.

Даджа мягко потёрла пальцем отпечаток Кисубо. «Если я потерплю неудачу здесь, куда мне идти?» - подумала она, не догадываясь о том, что Трис задавалась тем же вопросом. «Я — трэнгши, без семьи, без дома».

«Значит

я не должна потерпеть неудачу», - глубоко вздохнув сказала она себе. «Может, всё будет не так уж плохо. Сэндри мне нравится, и она говорит на языке Торговцев».

– Привет, - Сэндри стояла в дверном проёме, как если бы мысли Даджи вызвали её. - Это твоя новая комната?

– Что за глупый вопрос! - Даджа подошла к ящику, который принесла наверх, и вытащила горшок с благовониями, подсвечники и образа богов. Положив их на маленький столик в углу, она начала их расставлять.

– Порой я бываю глупой, - призналась Сэндри. - По крайней мере так говорили моя мать.

– Если ты об этом знаешь, то можешь положить этому конец, - Даджа осторожно поместила свечку перед образом Торговца Комы.

– Значит ты никогда не была глупой, иначе знала бы, что оно просто подкрадывается к тебе без какого-либо предупреждения.

Даджа удивлённо взглянула на неё и увидела, что голубые глаза Сэндри плясали.

– Ах ты … - сказала она, махнув рукой. - Тогда заходи. Садись.

– Спасибо, - Сэндри подошла к окну и присела на его край. - В этом доме хорошо живётся?

– Я тут была только один день, но … ну, Ларк — добрая, - Даджа зажгла палочку с благовониями перед деревянной дощечкой, на которой были вырезаны имена её семьи. - Тебе она понравится. Другая посвящённая, Розторн? Она как … ну, они называются дикобразами …

– Я видела их. Это как свиньи или сурки, только спины все в иголках

– Ты их видела в зверинце?

– Нет, в Бихане, три года назад. В лесу. Мои родители … - она остановилась, а потом продолжила с наигранным весельем, - им нравилось путешествовать.

– Как ты тут очутилась, если ты была в Бихане?

– О, мой двоюродный дедушка живёт в Саммерси, - она посмотрела в окно.
– Мои родители погибли прошлой весной во время эпидемии оспы в Хатаре, а он оказался моим ближайшим родственником. Остальная часть моей семьи — в Наморне.

Как-будто услышав заново, Даджа вспомнила, о чём говорила Сэндри тем девочкам две недели назад: «… внучатая племянница его Высочества Герцога Ведриса, правителя Эмелана, и кузина её Императорского Высочества, Императрицы Берэнин Империи Наморна». Если Сэндри сейчас говорила о своих родственниках как об обычных людях, значит она не хотела, чтобы все вокруг знали, что она являлась практически членом правящего рода.

– Так вот почему ты одета в чёрное, - отметила Даджа. - Кто-то как-то сказал мне, что сухопутники носят чёрное во время траура.

– Ты тоже, я вижу, - Сэндри махнула

рукой на одежду своей собеседницы.

Даджа разгладила свой ярко-красный пиджак.

– Я …

– Торговцы носят красное во время траура? - спросил насмешливый голос. В дверном проёме стоял Браяр, прислонившись к косяку. - Что за варварский обычай такой?

– Красный — значит кровь, - объяснила Даджа. Она не обиделась на его тон. Какибыли невежами. Она и не могла ожидать вежливости от одного из них.
– Даже к … - она начала говорить, но использовала другое слово, уловив брошенный Сэндри взгляд. - Даже такой грязеброд, как ты, должен знать такие вещи, - и, уже на языке Торговцев, для Сэндри, - и он всё-таки как.

– Я не прожил всю жизнь, заткнув уши пальцами, - заметил Браяр неуклюже, но ясно на языке Торговцев. - И я не глупый. - Переключившись на Всеобщий он добавил:

– Понятия не имею, как вы зубы не ломаете от эту феню.

Даджа показала ему все свои зубы в широкой предупреждающей ухмылке:

– Наши зубы крепче ваших, вот как.

Сэндри прервала их, прежде чем тот успел ответить:

– Если мы собираемся делить друг с другом один дом, почему бы нам не поладить друг с другом?

– С ним — можешь не стараться, - посоветовала Даджа. - Он груб и невежественен.

– Не настолько невежественен, как ты думала минуту назад, - подколол он.

У него за спиной Трис объявила:

– Я проголодалась. Когда обед?

– Полдник на столе! - позвала снизу Ларк.

Трис метнулась к лестнице. Браяр попытался её опередить, но та оказалась быстрее.

– Лучше приглядывать за ним, - сказала Даджа Сэндри, покидая вместе с ней комнату и закрывая за собой дверь. Сэндри нахмурилась в недоумении. Даджа похлопала по перепонке между большим и указательным пальцами правой руки:

– У него два креста — дважды вор. Лучше бы ему держаться подальше от моих вещей.

Тёмная голова появилась в лестничном проёме — Браяр не спустился до конца.

– Думаешь, я дебил, малышка? Всем известно, что Торговцы накладывают проклятие на свои побрякушки, и если чо стибришь — плохо кончишь. Я на такое не поведусь.

– «Стибришь»? - спросила Сэндри, ступая на лестницу. - Это что?

Браяр прыгнул вниз, освобождая им дорогу:

– Украдёшь. Стибрить — значит украсть.

– Чудесно, - протянула Трис. Она уже была внизу и нарезала буханку хлеба из муки грубого помола. Ларк расставила еду на деревянном столе, а Нико принёс крынку молока из подпола. - Мы выучим воровской жаргон.

– По крайней мере хоть чё-то выучишь, а то так бы и прожила всю жизнь лохушкой, - ответил мальчик.

Ларк улыбнулась ему:

– Браяр, не мог бы ты сообщить Розторн, что полдник готов? И следуй за ней, чтобы она не забыла прийти.

Поделиться с друзьями: