Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Книга Сэндри - Магия в Плетении
Шрифт:

С оглушающим рёвом град забарабанил по крыше и стенам вокруг неё, ударяя по камню и дереву множеством молотков, разбивая стеклянные панели окон во внешней части кабинета и рассыпаясь по полу ледяными бриллиантами. Она неуклюже присела и набрала горсть.

Дверь в кабинет Старшей Посвящённой распахнулась, явив стройного мужчину лет пятидесяти пяти. Он стоял подбоченившись, уставившись на Трис чёрными глазами из-под густых чёрных бровей.

Та сердито смотрела на него снизу вверх, держа в руках начавшие таять градины.

– Глазеть — невежливо, - огрызнулась она, ещё не совсем успокоившись.

– Тебя проверяли на наличие магии? - спросил он с

неожиданным напряжением в голосе.

Зачем этот незнакомец насмехается над ней? Семья Трис смирилась бы с её странностями, если бы у неё обнаружилась магия, которую можно было бы использовать с выгодой для Дома Чэндлер.

– Проверял самый дорогой маг в Нинвере, если хотите знать. И он заявил, что у меня её нет ни капли.

Незнакомец обернулся и посмотрел на женщину в жёлтом одеянии у себя за спиной.

– Уважаемая Урэнсвинг, я передумал. Я буду весьма счастлив сопроводить Трисану в Храм Спирального Круга в Эмелане, - он тонко улыбнулся и протянул Трис руку. - Рад с вами познакомиться, юная леди

Та проигнорировала его вытянутую руку. Встав, она отряхнула свои юбки.

– Вы скоро измените своё мнение, - возразила она. - Все меняют.

Кладовая: Сэндри осторожно посмотрела на свою самую правую нить и нашла узел, который она завязала ближе к её концу.

– Пора переходить на что-то новое, - со вздохом сообщила она ожидающей вокруг тьме. Зелёная нить у неё кончилась совсем. Она хорошо послужила, давая более ясный свет, чем серая или красная. Сэндри её будет не хватать.

Ярды плетёного шнура были свёрнуты в катушку, над которой она продолжала работать. Сэндри сосредотачивалась только на ней и на свете, за исключением моментов, когда она ела, спала или использовала дурно пахнущую бочку в качестве горшка. Удержание света в нитях полностью поглощало её внимание, не оставляя времени или сил для паники.

Она потянулась на ощупь к корзинке у себя за спиной и замерла. По ту сторону стены послышались приглушённые голоса. Девочка сглотнула. Неужели всё так плохо? Она что, начала слышать несуществующих людей?

– Сюда, болваны, - окликнул голос.

– … ничего не вижу, - проворчал вдалеке какой-то мужчина.

Свет в её шнурке потускнел.

– Не смей, - шёпотом приказала она. Сэндри не смогла удержать концентрацию на нём. Свечение угасло.

Не дыша, она ждала в темноте. Если это был сон, она бы очень хотела, чтобы он прекратился!

– Вы и не увидите ничего, - отрезал чёткий, образованный голос. Его обладатель наверное был с ней в одной комнате — или по другую сторону двери. - Её скрыли с помощью заклинания.

Сэндри накрыла рот ладонями и начала покачиваться. «Всё», - подумала она, - «я наконец сошла с ума».

Что-то вошло в комнату, поток холодного воздуха, который на самом деле не был воздухом, скорее ощущение течения, чем ветер. Большая его часть окружила пустые мешки, которые она использовала в качестве кровати. Одна из прядей выплелась из прохладной массы и, проплыв через комнату, обвила её плечи.

– Теперь вы видите? - требовательно спросил образованный голос. - Мне нужен слесарь.

– Тут я, Мастер Нико, - прозвучал совсем близко низкий голос.

Метал заскрежетал о метал. Воздух пришёл в движение. Сэндри не знала, что дверь открывалась, пока та не ткнулась в неё.

– Благословение Урды, ну и вонь! - произнёс низкий голос.

– Отойди в сторону, - приказал чёткий голос. Его обладатель, окрашенная в светлый цвет тень, вступил в комнату:

Дитя моё, меня зовут Никларэн Голдай. Я искал тебя. - он поднял переданную кем-то лампу.

Свет ударил в её глаза, привыкшие за всё это время к темноте. Сэндри закричала от боли и прикрыла их. Она не сможет видеть почти ничего ещё довольно долгое время.

Глава 2

Саммерси [5] , Эмелан:Двоюродный дедушка Сэндри, Герцог Ведрис, правитель Эмелана, наблюдал идущий за окном библиотеки дождь, пока сначала Нико, а затем Сэндри, рассказали историю последних четырёх месяцев, о том как Сэндри спасли, вылечили, и об их долгой поездке на север. Если у него были какие-то свои соображения насчёт их рассказа, они были заперты в его глубоко посаженных карих глазах и тяжёлых чертах лица. Коренастый, широкоплечий и внушительный, герцог предпочитал простую одежду, вроде той, которая была на нём в тот момент: белая батистовая рубашка, коричневые шерстяные брюки, коричневый же сюртук, и высокие сапоги. Только отблеск золота в оторочке его сюртука и кольцо с печаткой на указательном пальце левой руки намекали на его положение. Со своей бритой головой, скрюченным носом и мясистым лицом, герцог напоминал одного из своих гоняющихся за пиратами капитанов, а не дворянина, чей род правил из этого замка уже восемьсот лет.

5

англ. Summersea - «Летнее Море», название города ( прим. перев.)

Когда Нико и Сэндри закончили, герцог взглянул на них:

– Мастер Нико, очень хорошо с вашей стороны было привезти Сэндрилин ко мне, особенно в это время года.

– Дороги были не такие уж плохие, Ваша светлость, - ответил Нико, помешивая свой чай, - и, несомненно, в тот момент я не мог оставить Сэндри.

– Я знаю, что должна была дождаться весны, дедушка, - добавила та, - но я просто не могла. Хатар теперь — огромное кладбище. Я не могла оставаться там и часом дольше, - она всё ещё была бледна после пережитого в кладовой и нескольких недель выздоровления. Одетая в чёрное с ног до головы, она стала маленьким приведением. Предложение Нико отвезти её на север к любимому родственнику её отца было принято с радостью.

Ведрис улыбнулся:

– Я понимаю, милая моя. Тебе не нужно извиняться.

Сэндри ответила ему собственной дрожащей улыбкой.

Герцог вздохнул и потёр свою обритую голову.

– Однако если ты хочешь остаться, то ты ставишь меня перед дилеммой, - сказал он с сожалением. Голос герцога был самой элегантной его частью, мягкий и бархатный, из числа голосов, которые заставляют других замолчать, чтобы послушать. - Желаешь ли ты остаться? Или хочешь весной отправиться на север?

Сэндри покачала головой, приведя в движение свои две косы:

– Я бы не хотела ехать к моим наморнским родственникам, если ты позволишь, дедушка.

Герцог сел у окна.

– После того, как почила моя супруга, я оставил придворные функции. Мои дворяне устраивают приёмы у себя дома. Хозяйки нет, мои дети выросли и переженились, и нет здесь леди, которую я мог бы просить взять тебя под свою опеку. Ты можешь оставаться здесь сколько душе угодно, но этот замок — слишком мрачное место для юной девушки.

Поделиться с друзьями: