Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Когда горит трава
Шрифт:

— А где ты его искала?

Стук в дверь заставил обеих женщин оглянуться.

— Салям!

— Кто там?

Но человек уже протиснулся в комнату. Это был огромный, очень чёрный мужчина с густыми тёмными бакенбардами.

— Шеху!

— Моя красавица! — ответил огромный мужчина: — Ты что-нибудь покупаешь у неё? — и он указал на Лигу

Лигу не понравились его манеры.

— Шеху,— сказала Кантума,— я счастлива, что ты пришёл.

— Тау! Дорогая моя. Ты станешь ещё счастливее, когда я отдам тебе эту драгоценность.

Он надел ей на запястье большой

блестящий браслет и поднёс её руку с украшением к глазам Лигу:

— Что, красивый?

Лигу не отвечала. Кантума казалась обеспокоенной.

— Где ты это достал?

— Ай! Ты хочешь сказать, что это краденое?

— Нет, нет. Только я совсем недавно видела что-то похожее. Кажется, его привез сюда сын султана.

Шеху помрачнел. Ему показалось, что в комнате вдруг стало жарче. На лице его проступил пот.

— Эта женщина разыскивает своего сына, — сказала Кантума, — и она думает, что это я похитила его.

Она изложила Шеху историю Рикку и сказала, что Лигу обвиняет её в похищении мальчика. Глаза Шеху сузились.

— Я должен идти по делу, сказал он и без лишних слов сбежал по лестнице.

Кантума и Лигу следили за ним в окно. Он поскакал к дому султанского сына.

— Он очень плохой человек,— сказала Кантума.— Смотри, куда он отправился.

— Ты думаешь, он знает что-то о Рикку?

— Может быть, — сказала Кантума. — Поскачем за ним следом.

Она принесла две чадры и дала одну из них Лигу.

— Надень,— сказала Кантума. — Она была возбуждена, и движения её стали проворнее.

* * *

Спустившись по лестнице, они сели на коней. Они скакали по узким улочкам, они скакали мимо мужчин, направлявшихся с осликами на базар, мимо женщин, красивших ткани у колодцев. Солнце весело освещало гуавы и финиковые пальмы. Они остановились в центре большой площади, увидев, что Шеху вводит своего коня во двор дома султанского сына.

— Что делать? — спросила Лигу.

— Иди за мной до ворот. — сказала Кантума. — Я войду в дом. Я знакома с сыном султана. Он часто заходит в мой питейный дом.

Но не успели они тронуть коней, как дюжина всадников перерезала им дорогу. Гремя подковами, они выскочили откуда-то сзади, оставив за собой облако пыли.

— Мы погибли, — сказала Кантума.

Всадники остановились в нескольких шагах от Лигу и Кантумы.

— Да продлятся дни твои, Кантума! — крикнул главный. — Мы только что вернулись с поисков. У тебя дома нам сказали, что ты уехала с незнакомой женщиной.

— Вы видели Фатиме? — спросила Кантума. — Вы разыскали её в саванне?

— Мы видели женщину в белом, белое стадо и льва. Но мы потеряли след.

— Мы преследуем врага.

Всадники шарахнулись в сторону. Лигу и Кантума подскакали к дому султанского сына.

Двое слуг встретили их у ворот и приняли коней.

— Принц дома?

— У него приём.

— Скажи ему, что его хочет видеть Кантума.

Вестовые скрылись, а Кантума и Лигу, оглядевшись, увидели прекрасных коней, высовывавших

морды из дверей конюшни. Вскоре один слуга вернулся и повёл Кантуму к принцу. Полная нетерпения Лигу стала ждать.

Глава XX

Поздно ночью Мей Сансай вошёл в лагерь Лигу. При его приближении забрехали собаки. Из хижины выбежала девушка и закричала:

— Это Сансай! Сансай вернулся!

Он увидел, что это жена Джаллы Фиддиго.

— Клянусь Аллахом, Фиддиго, ты хорошеешь! где твой муж Джалла?

— Он в хижине, он заболел.

— Да смилостивится над ним Аллах.

— На него вдруг напала лихорадка. Но он выпил лекарство и уже поправляется. Путь от Малендо был долгий. А сейчас мы опять сложили пожитки. Мы просто ждём.

Говоря, она старалась приласкать его, она забрала у него суму и палку, вкладывала свою руку в его руку и смеялась. Однако он видел, что она нервничает.

— Войди в дом и поприветствуй Джаллу. Моя свекровь Шайту с Лигу и Лейбе отправились в Контаго.

Он вошёл в хижину. Джалла лежал на циновке. Лицо его осунулось. На лбу появились морщины, а глаза при слабом свете казались золотыми.

— Как здоровье, Джалла?

— Да поможет нам Аллах! У меня страшная болезнь, но всё же есть надежда. Худшее уже позади.

— Хвала Аллаху! — он повернулся к Фиддиго: — Пусть твой взгляд не отрывается от лица твоего мужа. Пусть он ни в чём не нуждается. А как Лигу, где она?

— Я же тебе сказала, что Лигу, Шайту и Лейбе отправились в Контаго. Первой уехала Лигу. Моя свекровь начала беспокоиться и тоже пошла туда.— В голосе Фиддиго слышалась тревога. Она сказала: — Нам пора идти на юг, а мы не можем идти, пока Рикку не с нами.

— Они ещё не нашли Рикку?

— Нет. В городе был пожар. Все соломенные хижины сгорели.

— Чья рука это сделала?

— Мы пока не знаем.

— Я предвидел это! Я предвидел это! — закричал Мей Сансай.

— Куда ты? — воскликнула Фиддиго.— Ты что, хочешь вступить в бой? Слишком поздно! Подожди до утра.

— Бой? Какой бой? — захохотал Сансай.— Я должен вступить в бой!

— Они пытались вернуть Рикку, но безуспешно, тогда Лигу наняла нескольких всадников, и они поскакали в Контаго отнимать его силой.

Сансай молча разделся. Волнение в нем нарастало. Он надел кожаную рубашку, вытащил меч и вложил его назад в ножны. Меч удобно висел на поясе, и Сансай улыбнулся. Он привязал к предплечью два небольших кинжала и посмотрел на Фиддиго.

— Лошадь есть?

— За хижиной.

Было темно. Он проворно вскочил в седло. Фиддиго крикнула ему

вслед:

— Ищи их возле мечети.

* * *

На улицах Контаго было темнее, чем в саванне. Сансай ехал осторожно и старался во мраке увидеть всадников Лигу. Внезапно несколько конных окружили его и стали расспрашивать. Он понял, что эти люди находятся в засаде. Наконец кто-то из всадников сказал:

— Добро пожаловать! Мы люди Лигу.

Поделиться с друзьями: