Когда танцует Доринда
Шрифт:
— Мне пришло в голову, что тебе было бы интересно взять у нее интервью,— небрежно пояснил детектив.— Например, кое-какие любопытные факты из ее биографии.
— А тебе-то какое дело до этого? — ноздри Рурка затрепетали, как у охотничьей собаки, почуявшей дичь.
Шейн нахмурился, отхлебнул глоток коньяка и запил его ледяной водой.
— Эта фотография попалась на глаза моему клиенту,— нехотя объяснил он.— По его словам, он узнал в девушке дочь своего старого знакомого, крупной шишки из Вашингтона, одного из немногих либералов, которых еще не выперли оттуда. Родители, естественно, пока ничего не знают.
—
— Это не для печати, Тим,— твердо объявил Шейн.— В конце концов, это все-таки моя работа. Надо вытащить девчонку из этого борделя и постараться избежать огласки, если она действительно дочь того лица, о котором идет речь.
— Не торопись, Майкл,— остановил детектива Рурк, выпрямляясь на кресле. В глазах репортера загорелись искры профессионального азарта.— Не забывай, каким способом я зарабатываю себе на жизнь. Сначала ты объявляешь, что мне предстоит взять у нее интервью…
— Пойми же, что ты не можешь использовать эту историю,— рявкнул Шейн.— Господи помилуй! Раскинь мозгами, что сделает правая пресса с отцом девушки, если, не дай Бог, эта история попадет в газеты. Наши ура-патриоты из Сената или Конгресса тут же пригвоздят его к позорному столбу.
— О'кей,— неохотно согласился репортер, принимая прежнюю расслабленную позу.— Хотя почему честный либерал продолжает в наши дни цепляться за правительственное кресло, ей-Богу, выше моего понимания. Но как ты сможешь доказать, что наша милашка не водит нас за нос, выдавая себя за невинную девушку из Огайо, где она, по-видимому, и научилась всем этим танцам и песенкам в местном фермерском клубе?
— Для этого ты мне и нужен,— терпеливо объяснил Шейн.— Управляющий наверняка не будет возражать против бесплатной рекламы. Ты без помехи сможешь заглянуть во все щели, прежде чем хоть одна душа догадается о цели нашего визита.
— Меня бы больше устроил мой вариант,— вздохнул Рурк.
— Потом посмотрим, что можно будет сделать,— пообещал детектив, бросая взгляд на часы.— Ладно, допивай свое виски и пора отправляться.
Рурк послушно осушил бокал и сунул его Шейну под нос за новой порцией.
— Неплохо бы заранее заправиться поосновательнее,— пояснил он,— особенно учитывая качество того пойла, которым нас накачают в «Ля Рома».
Шейн щедрой рукой выполнил просьбу приятеля.
— Кстати, имена Бреуера и Годфри тебе ничего не говорят? — поинтересовался он между делом.
— Разумеется, я видел их объявления. «Мильтон Бреуер и Хирам Годфри. Торговля фруктами». Хочешь сказать, что я опять прохлопал нечто интересное, Майкл?
— Может быть. Узнаем завтра утром. Уж эту историю ты сможешь опубликовать.
В немногих словах детектив передал Рурку факты, сообщенные ему Бреуером.
— Ну и каков будет твой вердикт? — спросил репортер, явно заинтересовавшийся услышанным рассказом.— Сумеют ли два частных детектива предотвратить запланированное убийство?
— Скорее всего нет, если Годфри действительно решился на это. Хотя с другой стороны, Хенк Блэк — надежный парень, да и о Мэрфью не могу сказать ничего худого. Пожалуй, шансы равны, если только Бреуер не выдумал всю эту историю.
Пожав плечами, Шейн опорожнил свой бокал, и приятели направились к выходу.
Время приближалось к десяти, когда
детектив припарковал свой автомобиль рядом с полусотней других машин на обширной площадке, предназначенной для этой цели, в двух шагах от «Ля Рома», на западной окраине Кэрол Гэблс. Здание ночного клуба представляло собой длинное приземистое мрачноватое строение, окаймленное пунктиром узких неосвещенных окон.При их приближении тяжелая входная дверь распахнулась и из недр здания потянуло застоявшимся запахом алкоголя и табачного дыма. В проеме двери, освещенном неестественным голубым светом, появился плотный мужчина, молчаливо загородивший им проход. Он был облачен в смокинг, казавшийся слишком тесным для его ладно сбитой фигуры; из коротких рукавов торчали мускулистые волосатые руки. Квадратная челюсть и сплющенный нос, сломанный по меньше мере в нескольких местах, придавали ему отнюдь не приветливый облик.
— Я зарезервировал столик на десять часов,— пояснил Рурк, когда молчавший страж не выказал ни малейшего желания посторониться. Он назвал свое имя, и только после этого мрачный цербер «Ля Рома» сделал шаг в сторону.
Девица у стойки гардероба одарила приятелей ослепительной улыбкой. Рурк стянул с головы свою замызганную, видавшую виды панаму и передал ее детективу.
— Можешь пообщаться с барышней, пока я наведу справки о нашем столике.
— О'кей.— Шейн, в свою очередь, снял свою щеголеватую шляпу, пригладил пятерней взлохмаченную рыжую шевелюру и, положив номерки в карман, задержался на пороге, разглядывая внутреннее помещение клуба.
В дальнем от него конце продолговатой залы размещалась круглая сцена, окаймленная с двух сторон тесными рядами столиков. Справа от подмостков виднелась задрапированная портьерой дверь, предназначенная для участников ночного шоу. Оркестр под управлением дородного скрипача наигрывал зажигательную мелодию, исподволь подготавливая собравшихся к главному событию сегодняшнего вечера.
У одного из столиков, расположенных непосредственно рядом с выходом за кулисы, детектив заметил Рурка, обменивавшегося рукопожатием с низеньким человеком с усталым, изможденным лицом. Укороченная верхняя губа джентльмена позволяла видеть ряд острых мелких зубов, придававших его физиономии разительное сходство с Братцем-Кроликом, популярным героем детских сказок.
— Какой приятный сюрприз, мистер Рурк. У меня просто нет слов! Представители прессы всегда желанные гости в «Ля Рома»,— услышал Шейн, когда подошел достаточно близко к собеседникам.
— Это наш долг постоянно держать читателей в курсе всего самого интересного, что происходит в нашем городе,— с достоинством произнес репортер.
Незаметным движением локтя Шейн нанес несильный, но чувствительный удар под ребро своему приятелю, заставивший того дернуть головой и отступить в сторону.
На лице управляющего промелькнуло выражение отчаяния, когда его взгляд встретился с серыми глазами детектива. Он сделал судорожное глотательное движение и с трудом произнес:
— Э…, мистер Шейн, если не ошибаюсь,— всем своим видом выражая страстную надежду, чтобы незваный гость провалился в тартарары.
— Хелло, Лаури, я и не подозревал, что ты заправляешь этим хозяйством,— приветствовал его детектив, изображая на лице любезную улыбку.— Сказать по правде, я даже не предполагал, что ты снова появился в наших краях.