Кого я смею любить. Ради сына
Шрифт:
внимательно вглядываемся в песчаное дно, стараясь отыскать там маленькие ямки, которые должны обозначать
путь камбалы. Наша несколько пресыщенная нимфа Луиза, у которой одна только цель — выманить у солнца
самый яркий янтарный загар, что-то щебечет, напевает себе под нос и без конца поправляет бретельки своего
бюстгальтера. Мишель, наш неотразимый эфеб, который даже в плавках сохраняет свою обычную серьезность,
с интересом разглядывает бакены и изрекает:
— Будь со мной часы, я мог бы вычислить скорость течения.
Бруно,
в воду; можно подумать, от того, что он увидит там, зависит его существование. Но вот наконец следы —
правда, круглые, а не треугольные. Я наклоняюсь ниже.
— Это, пожалуй, усач.
Мои сыновья и дочь так стремительно перемещаются на мою сторону, что тут же в полном составе мы
летим вверх тормашками в воду. Я, смеясь, вынырнул первым. Мишель тоже хохочет и, даже не подумав о
других, устремляется к берегу, желая показать, что он среди нас лучший пловец. Но Луизе и Бруно не до смеха.
Если даже мне вода по плечо, то Луизе она доходит до подбородка. Она испуганно барахтается, ее густые
волосы рассыпались по воде. Бруно и совсем не достает дна; правда, подняв подбородок и выбрасывая вперед
руки, он пытается плыть, но эти лягушачьи движения мало похожи на брасс. Броситься к нему и поддержать его
было для меня делом минуты. В каких-нибудь пяти метрах отсюда уже мелко.
— А Луиза? — еще не отдышавшись, спрашивает Бруно, который теперь уже может сам добраться до
берега.
Я устремляюсь на помощь Луизе, которой действительно приходится туго: она наглоталась воды, она
отплевывается и плачет. Бедная девочка сильно побледнела, ее мучает икота, и мне приходится нести ее до
самого дока, куда как ни в чем не бывало забрался наш беззаботный победитель Мишель, насмешливо
спрашивающий брата:
— Ну как, приплыл, бегемот?
Наконец происшествие исчерпано, нам даже не пришлось спасать нашу перевернувшуюся плоскодонку,
которую вместе со всеми снастями медленно относило течение. Ее подтянул к своей лодке какой-то рыбак из
Варада; навстречу нам бежит с мохнатым полотенцем в руках Лора.
— Эх вы, рыбаки несчастные! — кричит нам сверху Мамуля.
Еще несколько десятков шагов, и, направляясь в дом, я прохожу мимо тещи.
— О благородный рыцарь, — гневно восклицает престарелая дама, — вы достойны шоколадной медали.
Вы кинулись к Бруно, хотя он немного плавает, и бросили на произвол судьбы Луизу, которая не умеет даже
держаться на воде.
— Ну, нечего устраивать трагедии, — бросает Мишель. — Подумаешь, неожиданно для себя искупались,
ведь никто же не утонул.
— У него не было времени раздумывать, — вступается за меня Лора. — Он бросился к тому, кто был
ближе.
Да, к тому, кто был ближе. На лице Лоры написано глубочайшее уважение, она произносит эти слова, не
вкладывая в них особого
смысла. Я прекрасно знаю, что она сейчас обо мне думает: какой благородный человекДаниэль, он так старался, чтобы никто ни о чем не догадался, он никогда не забывает о своем долге и даже в
такую минуту спасает не родного птенца, а кукушонка. Как мы иногда ошибаемся в людях, которых, нам
кажется, хорошо знаем! Как мы иногда ошибаемся в самих себе! Ведь до этой минуты я думал почти так же, как
она, и я ненавидел себя за это. Но, слава Богу, мы не разыгрываем сейчас трагедию в духе Корнеля. В лучшем
случае это пьеса Лабиша. Мишель прав: неожиданно искупаться — это еще не значит утонуть. Никто никого не
спас, никому даже не угрожала настоящая опасность, все отделались легким испугом. Но в этой истории было
нечто неожиданное, нечто приятное для меня: моя реакция. Все сводилось к тому, что на мосье Астена,
исполнявшего в этом глупом спектакле роль Перришона, вдруг снизошло озарение. Самый близкий. Лора, ты не
ошиблась, я бросился к тому, кто был мне всех ближе.
Шел восьмой час. Косые лучи заходящего солнца проникали в комнату, где я переодевался. Бруно, даже
как следует не обсохнув, лишь потуже завязав тесемки на плавках, снова отправился на реку. Мишель остался с
бабушкой. Из соседней комнаты доносится мышиный писк: Луиза снова и снова обсуждает наше происшествие.
Это смешно, но, надевая на себя сухую рубашку, я словно облачаюсь в пурпурную мантию. Теперь я все понял.
Мне все стало ясно. Это уже давно должно было броситься в глаза. Я люблю Бруно не меньше других. Теперь
все перевернулось: я люблю его больше. И пусть даже он не догадывается об этом, пусть не отвечает мне той же
любовью — не имеет значения. Дело не в этом. И никогда не сводилось к этому. Как часто тот, кто стремится
завоевать чье-нибудь сердце, старается прежде всего убедить в своем чувстве самого себя и кстати и некстати
выискивает все новые и новые доказательства своей любви, в которых прежде всего нуждается он сам. Когда же
исчезает необходимость доказывать свои чувства, все меняется.
Натянув рубашку и трусы, я надеваю полотняные брюки, пахнущие сеном. Когда исчезает необходимость
доказывать свои чувства, все меняется. Я знаю. Теперь мне позволено куда больше. Теперь я могу не бояться
того, что подумает он, того, что скажут окружающие. Только теперь я могу по-настоящему взяться за его
воспитание, с легким сердцем решать, что для него хорошо, что плохо, и не делать для него, как прежде,
слишком много из опасения услышать упрек в том, что я делаю слишком мало. Теперь я могу уделять больше
внимания Мишелю и Луизе, которые, конечно, заслуживают его. Теперь я могу подумать и о Мари: с той
минуты, когда я почувствовал, что не способен пожертвовать Бруно, он перестал быть непреодолимым