Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Хлоя неторопливо потянулась, зевнула и закуталась в одеяло. Надо лишь дождаться подходящего момента, чтобы обрушить на него свои доводы и завершить дело. Хьюго пока не понимает, что брак необходим им обоим, значит, ей придется доказать ему это.

Глава 19

— Мы исключительно удачно прошлись по магазинам. — Хлоя ворвалась в библиотеку, держа в руках множество коробок, из-за которых был едва виден ее нос. — Показать тебе, что мы купили? О, прошу прощения. — Она тихо положила покупки на софу и села — Хьюго заканчивал играть сонату

Гайдна.

— Я очень виновата, — сказала она, когда затихли последние аккорды. — Я так быстро вошла, что…

— Не важно, — ответил он, поворачиваясь к ней. — И, кстати, раз уж мы заговорили о музыке, я не слышал, чтобы ты играла в последние дни.

— Я была очень занята, — сказала Хлоя, оправдываясь. — В дверь беспрестанно звонят, потом еще этот запуск воздушного шара… а покупок сколько!

— Может быть, сегодня после полудня?

— Да, сегодня… Только…

— Только? — подсказал он, вопросительно подняв брови.

— Только я обещала отправиться на прогулку верхом в Гайд-парк с Робертом, Майлзом и Джеральдом.

— И, конечно, с твоей дуэньей?

Хлоя залилась смехом при мысли о дородной леди Смолвуд верхом на коне.

— Нет, но с нами едет сестра Роберта, так что все будет вполне пристойно.

— Рад слышать.

Хлоя поморщилась от его сухого тона.

— Ты сердишься из-за того, что я не занимаюсь музыкой?

— Скорее, разочарован, — сказал он, пожав плечами. — Но я уже говорил тебе, что решать тебе самой.

— Ну вот, теперь я чувствую себя ужасно виноватой. — Она выглядела такой расстроенной, что он не смог сдержать смех.

— Этого я и добивался, девочка моя.

Она бросила в него подушку как раз в тот момент, когда леди Смолвуд вплыла в комнату.

— Дитя! — воскликнула она. — Хьюго, право же, ты не должен позволять…

— Я и не позволяю, мадам, — вставил он, наклоняясь, чтобы поднять подушку. — Но моего разрешения никто не спрашивал. — Он кинул подушкой в Хлою. — Моя подопечная — бессовестная, ленивая, самовлюбленная, вспыльчивая девчонка.

Леди Смолвуд упала в кресло и принялась энергично обмахиваться рукой.

— Ты, конечно, можешь смеяться, но в свете так себя не ведут… Подумать только — кидаться подушками! Чего же ожидать дальше?

— О, пожалуйста, простите меня, мэм. — Хлоя вскочила и расцеловала дуэнью с такой искренностью, которая могла растопить сердца даже самых строгих ее критиков. — Хьюго отчитывал меня за то, что я мало занимаюсь музыкой.

— Господи, но это же не причина для того, чтобы кидаться подушками, — возразила дуэнья, качая головой. — Это касается вас обоих.

— Вы совершенно правы, Долли. — Хьюго встал со скамейки. — Позвольте мне налить вам бокал миндального ликера. Уверен, что вам это необходимо, если вы сопровождали Хлою по магазинам. Девочка, если хочешь, можешь выпить хереса.

Он наполнил два бокала и снова сел.

— Итак, разрешите мне посмотреть ваши покупки.

Леди Смолвуд вздохнула так тяжело, что это не предвещало ничего хорошего. Он сразу насторожился.

— Мэм?

— Должна сказать, Хьюго, что нет ничего, что я одобрила бы… ничего из того, что купила Хлоя. Но я не могла повлиять на нее. — Она отпила глоток ликера и вытерла губы платочком.

— А,

глупости, — сказала Хлоя, как всегда, не церемонясь. — Я купила великолепный жакет, вязаный кошелек, букетик искусственных цветов. Да, и шляпку, и еще вечернее платье — ты не представляешь, Хьюго, насколько оно элегантное.

— Уверен, что не представляю, — пробормотал Хьюго мрачно, но Хлоя продолжала торопливо говорить.

— К сожалению, его необходимо переделать, поэтому я не смогла привезти его домой сразу, но модистка обещала, что я получу его завтра, так что, может быть, я надену его на вечер Белами.

Леди Смолвуд издала слабый стон, и, еще больше мрачнея, Хьюго решил, что, вероятно, дела обстоят даже хуже, чем он ожидал. Он приготовился к битве.

— Покажи мне, что у тебя в коробках.

— Вот шляпка. — Хлоя сняла крышку со шляпной картонки и вытащила огромное сооружение из алого и черного шелка с рюшами. Она водрузила его на голову и размашистым жестом завязала ленты под подбородком. — Правда, чудесно? И жакет очень подходит. — Жакетик был из черного бархата с алым кантом на рукавах.

Хьюго уставился на ало-черное одеяние девушки. Хотя в шляпке и жакете не было ничего вульгарного — очевидно, только потому, что там, где бывает леди Смолвуд, вульгарных вещей быть не может, — они совершенно подавляли изысканную свежесть Хлои.

— Черный цвет не годится для дебютанток, — наконец сказал он.

— А, ерунда, — вновь заявила Хлоя. — Это очень изысканно. Мне совершенно не нравятся цвета a la jeune fille [5] … А вот и цветы. Я подумала, они очень подойдут к жакету. — Она приложила вычурный букет позолоченных орхидей к груди. Он полностью скрыл ее мягкие, совершенные формы.

5

в стиле молодой девушки (фр.)

Хьюго осторожно сказал:

— Долли, если не трудно, опишите платье.

— О, оно прекрасно…

— Я не тебя спрашиваю, Хлоя… — быстро перебил ее Хьюго. — Уверен, что ты считаешь его прекрасным, Итак, мэм? Как можно точнее.

Леди Смолвуд вздохнула.

— На нем лиловые и бирюзовые полоски, отделанные агатовыми бусинками… И, кажется, внизу на юбке есть отделанная тесьмой оборка, такая же оборка у выреза, она ниспадает на плечи вместо рукавов. Допускаю, что на некоторых женщинах оно бы смотрелось шикарно, но не на Хлое. К тому же оно не предназначено для дебютантки.

— Оно шикарное, — заявила Хлоя, — а я и хочу выглядеть шикарно.

— Пока я твой опекун, это исключено, — категорически заявил Хьюго и встал. — Сейчас мы поедем и вернем жакет, шляпку и цветы и также заедем к модистке и отменим заказ на вечернее платье. Вместе мы, может быть, выберем что-нибудь более подходящее, раз уж ты отвергла мнение твоей дуэньи.

— Нет! — воскликнула его подопечная с большим, чем обычно, пылом. — Я не верну их. Почему ты навязываешь свое мнение мне?

— Сам бы хотел понять, — сказал он, вздыхая. Он обратился к своей кузине: — Мэм, на вашем месте я бы удалился. Подозреваю, что Хлоя хочет закатить сцену.

Поделиться с друзьями: