Колодец странствий
Шрифт:
— На сегодня хватит.
— Как скажешь, — ответил Аэрдол.
Он появился рядом с Вазиром.
— До завтра. Я останусь ненадолго.
Они пожали друг другу руки и Вазир положив секиру на плечо, пошел прочь с поляны. Аэрдол стоял. Казалось, что он прислушивается к чему-то. Потом он шумно вдохнул прохладный ночной воздух и также шумно выдохнул. Спрятав меч в ножны, он сел на землю и положил его рядом.
Малкольм видел спину Аэрдола, но не знал, что он делает. Решив узнать, что происходит, мальчик начал осторожно отползать с пригорка. Изредка он поднимал голову и смотрел, что делает мастер меча и поварешки.
— Куда ползем? Чего разнюхиваем?
От неожиданности Малкольм звучно пустил ветра и поднял голову. На лице Аэрдола играла жутковатая улыбка.
— Пускаем ракеты Конгрива? Против ветра? — Аэрдол скривился и помахал перед носом рукой. — Фу-у-у-у.
Он помолчал и добавил.
— Повторишь на бис. У меня спички есть.
Малкольм завалился на бок и громко засмеялся, живот тут же отпустило и мальчику стало все равно, что подумает Аэрдол. Он лежал на земле и не мог сдержать смех.
«Пошел в разведку и при виде врага, дал газу…», — думал он не в силах подавить приступ смеха.
Наконец Малкольм сел и поднял глаза на повара. Тот продолжал стоять.
— Что ты здесь делаешь, Стоун?
— Я хотел посмотреть, что такое «Призрачный бой» и…
Малкольм сделал паузу. Он опустил голову и почти прошептал.
— Я хочу научиться этому искусству.
— Ползая в траве и пуская ветра, мало чему можно научиться. Почему не попросил прямо?
— Боялся, что вы скажете «нет».
— Ты думаешь, что сейчас я не могу сказать «нет»?
Малкольм молчал. Аэрдол сел рядом. Они смотрели на залитую лунным светом поляну. Легкий ветер поднимал пыль и гонял по поляне едва различимым смерчем.
— Научите меня «Призрачному бою», — проговорил Малкольм с надеждой в голосе.
— Я подумаю, — сказал Аэрдол, вставая. — Тебе разве не нужно ухаживать за другом?
Малкольм вскочил и побежал прочь с поляны. Добежав до дальнего её края, он обернулся. Форестианец сидел в ее центре. Перед ним висел в воздухе меч, горя голубым пламенем. Клинок разгорался ярче и ярче. Мальчик бросился в замок и уже не таился, а бежал, что есть мочи.
«На сегодня с меня достаточно», — думал он, забираясь по стене в обсерваторию.
Профессор Рунгельд, местный астроном, сидел за телескопом. Малкольм попытался прошмыгнуть незаметно, но задел кресло на колесиках, которое с шумом откатилось.
— Кто здесь?
Профессор поправил очки и повернулся, глядя в полумрак. Малкольм стоял к нему спиной. Костюм скрывал его. Мальчик молча прошмыгнул к выходу. Когда он вернулся в комнату, его встретил сердитый Фицрой. Комнату наполняло противное, заливистое кваканье.
— Не знаю, где ты был, и что делал. Но ты, Стоун, до конца ночи с ним возишься, понял?
— Извини, Форси. Иди, спи, до утра тебя никто не потревожит.
— Другое дело! — Фицрой смягчился. — Ты где был-то?
— Да так, ночная прогулка.
— В «Гекконе»?
— Ну да, люблю, знаешь, лазить по стенам в лунном свете — романтично.
— Ладно, захочешь, расскажешь как-нибудь. Не спокойной ночи. Минут через
сорок напои его.Фицрой мотнул головой в сторону кровати Дугласа.
— И найди этот чудо — будильник. Жуткая штука.
Фицрой вернулся в постель. Он снова завернулся в медвежью шкуру и тут же захрапел.
«Силен…» — подумал Малкольм.
Он пошел на звук. Хитрая жаба забралась на шкаф с книгами. Малкольм полез по стремянке вверх. Жаба смотрела на него с легким презрением. Когда он до нее добрался, она сильно раздула щеки и шумно выпустила воздух, показав язык. Малкольм попытался ее схватить. Жаба квакнув, высоко подпрыгнула и прилипла лапками к окну. Комната вновь наполнилась громким кваканьем. Малкольм забрался на шкаф и попытался дотянуться до вредного будильника. Жаба вразвалочку поднялась выше и продолжила заливаться противной песней. Мальчик вспомнил, что на нем костюм и ловко вскарабкался по стене. Назойливый нарушитель тишины прыгнул к потолку.
Этого Малкольм не ожидал.
Жаба раскинула лапки и тонкие перепонки между ними раздулись как парашюты. Звонкий будильник, заливаясь пуще прежнего, планировал к противоположной стене. Малкольм не стал дожидаться, пока жаба доберется до места. Он оттолкнулся от стены и прыгнул. Будильник жалобно квакнул, сдавленный его руками, и на мгновение затих. Мальчик упал на пол. Костюм погасил удар.
Малкольм лежал на полу и держал вредную жабу обоими руками. Её мордашка выражала абсолютную обиду. Она надула щеки и залилась громким кваканьем. Малкольм брезгливо сплюнул и чмокнул жабу в губы, которая с улыбкой, услужливо их выпятила. Его передернуло, и он еще раз сплюнул. Будильник замер в его руках и больше не шевелился. Малкольм поставил жабу на стол.
В комнату пришла тишина.
Он так и не лег до утра, давая каждый час Дугласу лекарство. К утру тот смог встать и прогуляться, а на следующий день выздоровел окончательно.
Время шло. Малкольм продолжал учиться. Изредка в столовой он сталкивался с Аэрдолом. Они, как и раньше обменивались приветствиями. Малкольма тяготило такое положение вещей. Он долго набирался смелости, чтобы подойти к Аэрдолу и спросить его, что он надумал. Наконец, одним пасмурным днем мальчик решился на разговор.
Форестианец в одиночестве гремел посудой на кухне, в которую никому не разрешалось заходить кроме помощников Аэрдола.
Малкольм решительно вошел в кухню. Аэрдол стоял к нему спиной.
— Аэрдол, — позвал Малкольм.
— Проходи Стоун, проходи, я думал, когда ты зайдешь.
Аэрдол не поворачивался. Он продолжал орудовать огромным поварским ножом, нарезая грибы. Волшебные ароматы кухни заставили Малкольма забыть, что он хотел сказать. Весь его бойцовский запал растворился в магии запахов.
— А что вы делаете?
— Готовлю себе поесть. Повара тоже едят, — ответил Аэрдол. — Временами они спят, ну и дурачатся под настроение. Но сейчас я готовлю себе обед.
Малкольм молча наблюдал, как ловко летает остро отточенный нож.
— У меня есть такая привилегия. Могу себя побаловать и кушать то, что хочется, а не то, что повар приготовил, — засмеялся Аэрдол.
Он закончил нарезать грибы, упаковал их в целлофановый пакет и убрал в морозильник.
— Говори, чего хотел, — сказал он, поворачиваясь к Малкольму.