Колодец странствий
Шрифт:
Оружие, выставленное вдоль стены, стало с нарастающим звоном падать, как фишки домино.
— Извините! — прошепелявил Дуглас. — Осторожнее!
Он засунул в рот порезанный палец. Дабс быстро отошел за стол и оттащил Малкольма. Когда грохот закончился, скалацид запрыгнул на стол и с видом сокрушенного хозяина взирал на свалку, которую сотворил Дуглас. Малкольм услышал удивленный возглас бородача. У стены стоял единственный меч, который не упал.
— Блэксторм, — позвал Дабс. — Теперь он твой.
— Но… — хотел возразить Дуглас.
— Научись
В дверь комнаты заглянул мистер Хаммер и два подмастерья.
— Ох, ма, — только и смог сказать гигант.
Дуглас подошел и взял меч.
— Я помогу убраться, — предложил мальчик.
— Спасибо, мы сами. Стив, Бил за дело, — сказал Дабс.
Он замолчал, продолжая осмотр. Секунду спустя он задумчиво буркнул:
— Нам нужны нормальные стойки и стеллажи.
Мальчики вышли из кузницы и направились в арсенал. Они не могли хранить мечи в комнате, это запрещал закон.
— Что с тобой случилось у мастера Фархада? — спросил Малкольм.
— Ничего, — ответил Дуглас. — Вот забрал наручи и хранитель снов.
Дуглас остановился и показал свой хранитель снов. Он поддел мизинцем цепочку и достал медальон. Медальон украшала гравировка волка, воющего на луну. Глаза хищника сверкали.
— Что скажешь? — спросил Дуглас.
— Стильно, — ответил Малкольм.
— Покажи твой, — попросил Дуглас, изучая шею друга.
Малкольм достал свой медальон. Дугласа передернуло и он сглотнул.
— Ты чего? — не понял Малкольм.
— Боюсь хладнокровных: змей, ящериц, а уж лягушек вообще… бр-р-р-р, — проговорил Дуглас, и его опять передернуло.
— Ну, извини, а мне нравится.
— Выглядит классно, спору нет, — спохватился Дуглас.
Он не хотел обижать друга.
— Наручи покажешь? — быстро спросил он. — Они-то точно должны быть супер.
— Пока еще не готовы, — ответил Малкольм. — Лучше ты своими похвастайся.
Дуглас размотал сверток. На его ладони лежали обычные широкие браслеты с глухой застежкой. Малкольм взял один. По полированной поверхности шла гравюра, стаи волков стремительно бегущих по лесу. Мастер инкрустировал в застежку молочного цвета кристалл, который завершал рисунок, символизируя луну, вечную спутницу волков.
— Тебе нравятся волки? — улыбнулся Малкольм.
— Да, — ответил Дуглас. — Если честно мне нравятся большие собаки. Но я подумал, что на этих браслетах должно быть нечто воинственное.
Дуглас улыбнулся, глядя на наручи.
— Согласен, пекинес или шпиц выглядели бы на них не так сурово, — сказал Малкольм, отдавая наруч другу.
Дуглас забрал наруч.
— Смотри, что он умеет, — сказал Дуглас и застегнул наруч на одной руке.
Замок звучно щелкнул. Дуглас закрыл глаза и долго стоял не двигаясь, его лицо стало ярко-розовым. С металлическим лязгом из браслета появилась пластина, которая закрыла часть руки до локтя.
— Классно? — спросил Дуглас.
— Поэтому их и называют наручи, а не браслеты, — сказал Малкольм.
Дуглас
опять закрыл глаза. На этот раз он стоял неподвижно гораздо дольше. На его лбу выступил пот. С характерным звуком наруч вновь стал обычным браслетом.— Мне кажется, что это не эффективно, — сказал Малкольм.
— Ты о чем? — не понял Дуглас.
— Как ты себе представляешь, их использование в критической ситуации? — усмехнулся Малкольм. — Тебя окружили враги. Они хотят только одного, твоей головы.
— И что? — спросил Дуглас.
Он морщил лоб.
— Ты, конечно, не теряешь самообладания и говоришь: «Господа, один момент, пожалуйста». И начинаешь долго и упорно колдовать с наручами.
Дуглас засмеялся.
— Нет, конечно. У нас впереди годы обучения и тренировок. Когда настанет момент, я буду творить чудеса движением брови.
Малкольм промолчал. Оптимизмом друга его восхищал. Они подошли к арсеналу, дверь открылась сама. Они вошли в небольшое помещение, лязгнула дверь, и они оказались в абсолютной темноте. Что произошло дальше, они не поняли.
Яркая вспышка и Малкольм оказался в маленькой комнатке. На стенах висело несколько пустых стеллажей, у стены стоял шкафчик для одежды и скамейка. Четыре стены без дверей удивили Малкольма. Он простучал стены, в ответ раздавался глухой звук.
Он сел и стал ждать.
Вскоре в углу комнаты появилась крыса, размером с таксу. Она сидела неподвижно и смотрела на мальчика. Откуда она взялась, Малкольм не понял, но решил заговорить с единственным живым существом в комнате.
— Привет, ты как сюда попала? — спросил Малкольм.
— Моя семья — хранитель арсенала уже более тысячи лет, — услышал он в ответ.
Мальчик вздрогнул. Он до сих пор не мог привыкнуть к тому, что встречает разнообразных говорящих существ.
— Понятно, — ответил Малкольм. — Где я? Что мне делать?
— У каждого ксаметара в арсенале есть личная комната. Здесь ты можешь хранить не только оружие, снаряжение, но и тайны, если они у тебя есть или будут.
— Что мне сейчас сделать?
— Ты хотел оставить этот меч здесь?
— Да.
— У него есть имя?
— Я не знаю, — ответил Малкольм.
— Лучше придумай ему имя, — проговорила крыса, прыгая на скамейку. — У тебя не будет друга, вернее этого меча.
— «Тень», — сказал Малкольм. — Его имя «Тень».
Он держал меч за рукоять и почувствовал легкую приятную вибрацию.
— По-моему, ему нравится имя, — сказала крыса.
— Да, — согласился мальчик.
Он не понял, как это серое существо с длинными усами догадалось о происходящем. Он положил меч на полку и снова сел на скамейку.
— Что мне теперь делать? — спросил Малкольм. — Я бы хотел выйти отсюда?
— Пройди сквозь эту стену, — сказала крыса.
— Но меня этому не учили, — возразил мальчик.
Крыса исчезла. Он посмотрел под скамейкой, но серый хранитель арсенала исчез.
— Никого этому не учили, — раздался глухой голос откуда-то из-за стены. — Встань и иди.