Комедії
Шрифт:
Арган. Ага-а, брехухо! Ви не хочете мені розповісти, що бачили в кімнаті вашої сестри мужчину?
Луїзон(плачучи). Таточку!
Арган(беручи Луїзон за руку). Оце відучить вас брехати.
Луїзон(падаючи навколішки). Ах, таточку, пробачте! Сестричка мені заборонила вам казати, але я вам усе розповім.
Арган. Спершу я вас виб’ю різками за те, що ви збрехали. А далі — побачимо.
Луїзон. Вибачте, таточку!
Арган. Ні-ні.
Луїзон. Любий таточку, не бийте мене!
Арган.
Луїзон. Бога ради, таточку, не бийте!
Арган(заміряючись). Нічого, нічого!
Луїзон. Ах, таточку, ви мене поранили!.. Постривайте… Я вмираю… (Прикидається мертвою).
Арган. Ай! Що таке? Луїзон, Луїзон! Ах, боже мій! Луїзон! Ах, донечко моя! Ах, я нещасний! Моя бідна дочка померла! Що я наробив, негідний? Ах, кляті різки! Хай їм чорт, отим різкам! Ах, бідна ж моя донечка, бідна моя манесенька Луїзон!
Луїзон. Ну-ну, не побивайтеся так, таточку: я ще не зовсім померла.
Арган. Іч, яка хитра! Ну, нехай, — цим разом я вам дарую, але щоб ви мені всю правду розказали.
Луїзон. О так, таточку!
Арган. Глядіть же, кажіть правду, бо ж мій мізинець геть-чисто все знає і скаже мені, якщо ви збрешете.
Луїзон. Таточку, тільки ж ви не кажіть сестричці, що я вам сказала.
Арган. Ні-ні.
Луїзон(спершу озирнувшись, чи хтось не підслухає). Бачте, таточку, до сестрички в кімнату зайшов якийсь юнак, коли я там була.
Арган. Ну?
Луїзон. Я запитала в нього, чого йому треба, а він сказав, що він її вчитель співу.
Арган(набік). Те-те-те! Он воно що! (До Луїзон). Ну, а далі?
Луїзон. Потім прийшла сестра.
Арган. Ну, а далі?
Луїзон. Вона йому сказала: «Ідіть, ідіть, ідіть! Боже мій, ідіть! Ви мене доводите до відчаю!..»
Арган. Ну, а далі?
Луїзон. А він не хотів від неї йти.
Арган. Що ж він їй казав?
Луїзон. Багато; я всього й не пригадаю.
Арган. Наприклад?
Луїзон. Він казав їй і те, і се, і що він дуже її любить, і що вона найкраща за всіх на світі…
Арган. А потім?
Луїзон. А потім він упав перед нею навколішки.
Apган. А потім?
Луїзон. А потім він почав цілувати їй руки.
Арган. А потім?
Луїзон. А потім мамуня підійшла до дверей, і він утік.
Арган. І більше нічого не було?
Луїзон. Нічого, таточку.
Арган. А проте мій мізинець щось шепоче. (Підносить пальця до вуха). Стривайте! Що? Ага-а! Так? Ой-ой! Ось мій мізинець каже мені, що ви ще дещо бачили, та мені про те не сказали.
Луїзон. Ах, таточку! То ваш мізинець — брехун, коли так.
Арган. Глядіть лишень!
Луїзон. Ні, таточку, не вірте йому: він бреше, запевняю вас.
Арган. Ну, добре, добре, там побачимо. Тепер ідіть та придивляйтеся до всього гарненько. Ідіть! (Сам). Ах! Та й діточки ж тепер повелися! Ой, скільки клопоту, скільки клопоту! Мені ніколи навіть подумати про свою хворобу… Далебі, не витримаю… знемагаю… (Падає в крісло).
Беральд. Ну що, брате? Що чувати? Як ся маєте?
Арган. Ох, братику, дуже погано!
Беральд. Як! Дуже погано?
Арган. Так. Я страшенно підупав на силі.
Беральд. Це неприємна штука.
Арган. Мені навіть розмовляти важко.
Беральд. А я прийшов оце, брате мій, запропонувати вам партію для моєї небоги Анжеліки.
Арган(роздратовано схоплюючись з крісла). Брате мій, не кажіть мені нічого про цю негідницю! Це погане, зухвале, безсоромне дівчисько! Я віддам її у монастир, і то не пізніше як завтра чи післязавтра.
Беральд. Оце добре! Я дуже тішуся, що сили. повертаються до вас потроху й що мій візит пішов вам на користь. Ну, та про справи поговоримо згодом. А тим часом я хочу запропонувати вам одну цікаву розвагу, яка, сподіваюсь, розвіє ваш сум і піднесе вам настрій, а це сприятиме тій справі, що про неї я маю з вами поговорити. По дорозі сюди я зустрів і привів до вас гурт циган, переодягнених маврами, що добре танцюють і співають; я певний, що це вас потішить і вельми сприятиме вашому здоров’ю, — не те що приписи добродія Пургона. Ходім!
Брат Аргана, щоб його розважити та звеселити, приводить до нього циган та циганок, одягнених маврами; вони танцюють і співають.
Перша мавританка.
О молодість кохана, Весна не верне знов… І зникнуть, як омана, І радість, і любов! Лови ж без упину Щастя хвилину!.. Все забувай, — Кохай, кохай! Найкращі втіхи світу Без полум’я жаги — Журбою оповиті І нам недорогі. О молодість кохана, Весна не верне знов… І зникнуть, як омана, І радість, і любов! Лови ж без упину Щастя хвилину!.. Все забувай, — Кохай, кохай! Краса з часом зникає, Прийде страшна зима… І щастя там вмирає, Кохання де нема… О молодість кохана, Весна не «верне знов… І зникнуть, як омана, І радість, і любов! Лови ж без упину Щастя хвилину!.. Все забувай, — Кохай, кохай!ПЕРШИЙ ВИХІД БАЛЕТУ
Танок циган і циганок.
Друга мавританка.
Коли кохання нас охопить жар,
Не кличте розум на пораду.
Не знищить він кохання чар
І полум’я святою знаду.
Даремні розуму слова —
Кохання душу порива!
Третя мавританка.
Кохання чисте, чарівне,
Його ми подихом щасливі;
Воно ніколи не мине,
Коли коханець незрадливий.