Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Шрифт:
Румянец нежный на щеках, Летучий стан, власы златые В небрежных кольцах по плечам, И очи бледно-голубые, Подобно финским небесам. Готовность к чувству в сердце чистом, — Вот Эда вам!

(В окончательном тексте 1835 г. последнее восклицание отсутствует).

Поцелуй, которым обмениваются Эда и Владимир, описан как «влажный пламень» (строка 159), — как я заметил, заимствование из «Завтрака» Шарля Мильвуа:

Un long baiser, le baiser du d'epart Vient m'embraser de son humide flamme. <Долгий поцелуй, поцелуй прощанья Опалил меня своим влажным пламенем>.

1томной.Излюбленное слово, характеризующее Пушкина и его школу; «томная

глава», «томные глаза», «томный взор» — в общем и целом эквивалент близких слов, которыми изобилует французская и английская чувствительная литература; однако, в силу фонетической близости слову «темный» и благодаря его итальянскому полнозвучию, русский эпитет своею мрачной выразительностью превосходит соответствующий английский и лишен несколько иронического оттенка последнего. Надо заметить, что состояние и ощущение неги схожи с более примитивным и, как правило, менее восхитительным состоянием, описываемым как «томность». Такое состояние, нередко воспринимаемое как насыщенность лирическим чувством, на самом деле вовсе не приятно — об этом свидетельствует еще одна фигура речи — «томление», т. е. болезненное чувство пустоты, докучливая пресыщенность (глава Третья, VII, 12). Глагольная форма — «томить» (или же «томиться», близкое к «тосковать»). Прилагательное «томный» в другом контексте может означать «вялый».

12–13В Финляндии Баратынским написано первое стихотворение, обратившее на себя внимание публики. Это «Финляндия», впервые напечатанная в 1820 г. в журнале «Соревнователь просвещения и благотворения». Элегия в духе Оссиана, состоящая из семидесяти двух строк вольным ямбом, начинается так:

Громады вечных скал, гранитныя пустыни! Вы дали страннику убежище и кров…

А заканчивается вот этими стихами:

Златые призраки, златые сновиденья, Желанья пылкие, слетитеся толпой! Пусть жадно буду пить обманутой душой Из чаши юности волшебство заблужденья. Что нужды до былых иль будущих племен? Я не для них бренчу незвонкими струнами: Я, невнимаемый, довольно награжден За звуки звуками, а за мечты мечтами.

14горя.Имеется в виду не горе расставанья, а горестное положение, в которое Пушкин ставит Пушкина, принужденного перелагать русскими стихами воображаемое французское посланье.

XXXI

Письмо Татьяны предо мною; Его я свято берегу, Читаю съ тайною тоскою   4  И начитаться не могу. Кто ей внушалъ и эту нжность, И словъ любезную небрежность? Кто ей внушалъ умильный взоръ,   8  Безумный сердца разговоръ И увлекательный, и вредный? Я не могу понять. Но вотъ Неполный, слабый переводъ, 12  Съ живой картины списокъ блдный, Или разыгранный Фрейшицъ Перстами робкихъ ученицъ:

1Письмо Татьяны предо мною.В руках Пушкина, становящегося персонажем романа, оно могло оказаться, допустим, по той причине, что Онегин переписал его для поэта в Одессе, когда в 1823–24 г. они вновь принялись за воспоминания о своих былых романах, так скрашивавшие их прогулки по набережной Невы в 1820 г. (см. «Путешествие Онегина», коммент. к главе Восьмой, рукопись, строфа XXX).

В своем романе Пушкин приводит тексты трех главных персонажей: письмо Татьяны, последнюю элегию Ленского и письмо Онегина.

2Его я свято берегу.Ср. французское ходовое выражение «je la conserve religieusement».

5–6Кто ей внушал и эту нежность, / И слов любезную небрежность?Ответ: Парни. См., например, его «Завтрашний день» («Эротические стихотворения», кн. 1):

Et ton ^ame plus attendrie, S'abandonne nonchalamment Au d'elicieux sentiment D'une douce m'elancholie,

что само собой перелагается романтическими русскими фразами: «И умиленная душа предается небрежно сладостному чувству грусти нежной».

6 любезную небрежность.Галлицизм «aimable abandon».

7вздор.В издании 1837 г. опечатка — «взор».

13Фрейшиц.Подразумевается увертюра к «Der Freish"utz» («Le Franc Archer», «Седьмая пуля», «Волшебный стрелок»), романтической опере Карла Марии фон Вебера (1786–1826), в первый раз исполненной в Берлине 18 июня 1821 г., а в Париже — 7 дек. 1824 г. (под названием «Робин, лесной стрелок»).

Демон, обитающий в лесу, дает стрелку волшебные пули. Злодей, которого зовут Каспар, запродался этому демону, причем оба влюблены в Агату, дочь главного лесничего герцога Богемского и проч. Во втором действии Агата, снедаемая меланхолией,

открывает окно, и ее комнату заливает лунный свет. Магическая музыка, которая звучит в сцене Волчьего оврага, по мнению Джорджа П. Аптона и Феликса Боровского в их «Путеводителе по операм» (Нью-Йорк, 1928), — непревзойденный образец зловещей таинственности и т. п. Духи, скелеты, чудовищные животные наводят ужас на Макса, суженого Агаты, отправившегося, по наущению Каспара, в этот овраг для встречи с демоном и т. д.

Вяземский писал из Москвы (24 марта 1824 г.) А. Тургеневу в С.-Петербург: «Пришли жене моей все, что есть для фортепиано из оперы „Der Freisch"utz“: вальсы, марши, увертюру и прочее». Тургенев отвечал 4 апреля, что постарается. 10 апреля Вяземский сообщил, что ноты можно достать и в Москве.

Обожатели беллетризированных биографий могут вообразить княгиню Вяземскую и графиню Воронцову числа 10 июня 1824 г. в Одессе, разбирающими эти ноты в присутствии Пушкина, испытывающего «amiti'e amoureuse» <«дружбу-влюбленность»> по отношению к первой из них и пылко влюбленного во вторую. Примерно в то же время все трое на морском берегу в Одессе бросали вызов яростно накатывающим волнам — маленькое событие, которое, быть может, заставило нашего поэта перестроить тему Тавриды (см. коммент. к главе Первой, XXXIII).

Письмо Татьяны к Онегину

«Я къ вамъ пишу — чего же бол? Что я могу еще сказать? Теперь, я знаю, въ вашей вол   4  Меня презрньемъ наказать. Но вы, къ моей несчастной дол Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня.   8  Сначала я молчать хотла; Поврьте: моего стыда Вы не узнали бъ никогда, Когда бъ надежду я имла 12  Хоть рдко, хоть въ недлю разъ Въ деревн нашей видть васъ, Чтобъ только слышать ваши рчи, Вамъ слово молвить, и потомъ 16  Все думать, думать объ одномъ И день и ночь до новой встрчи. Но говорятъ, вы нелюдимъ; Въ глуши, въ деревн все вамъ скучно, 20  А мы.... ничмъ мы не блестимъ, Хоть вамъ и рады простодушно. «Зачмъ вы постили насъ? Въ глуши забытаго селенья, 24  Я никогда не знала бъ васъ, Не знала бъ горькаго мученья. Души неопытной волненья Смиривъ со временемъ (какъ знать?), 28  По сердцу я нашла бы друга, Была бы врная супруга И добродтельная мать. «Другой!... Нтъ, никому на свт 32  Не отдала бы сердца я! То въ высшемъ суждено совт... Но воля Неба: я твоя; Вся жизнь моя была залогомъ 36  Свиданья врнаго съ тобой; Я знаю, ты мн посланъ Богомъ, До гроба ты хранитель мой... Ты въ сновидньяхъ мн являлся, 40  Незримый, ты мн былъ ужъ милъ, Твой чудный взглядъ меня томилъ, Въ душ твой голосъ раздавался Давно... нтъ, это былъ не сонъ! 44  Ты чуть вошелъ, я вмигъ узнала, Вся обомлла, запылала И въ мысляхъ молвила: вотъ онъ! Не правда ль? я тебя слыхала: 48  Ты говорилъ со мной въ тиши, Когда я бднымъ помогала, Или молитвой услаждала Тоску волнуемой души? 52  И въ это самое мгновенье Не ты ли, милое виднье, Въ прозрачной темнот мелкнулъ, Приникнулъ тихо къ изголовью! 56  Не ты ль, съ отравой и любовью, Слова надежды мн шепнулъ? Кто ты: мой Ангелъ ли хранитель, Или коварный искуситель? 60  Мои сомннья разрши. Быть можетъ, это все пустое, Обманъ неопытной души! И суждено совсмъ иное.... 64  Но такъ и быть! Судьбу мою Отнын я теб вручаю, Передъ тобою слезы лью, Твоей защиты умоляю.... 68  Вообрази: я здсь одна, Никто меня не понимаетъ, Разсудокъ мой изнемогаетъ, И, молча, гибнуть я должна. 72  Я жду тебя: единымъ взоромъ Надежды сердца оживи, Иль сонъ тяжелый перерви, Увы, заслуженнымъ укоромъ! 76  «Кончаю! страшно перечесть.... Стыдомъ и страхомъ замираю.... Но мн порукой ваша честь, И смло ей себя ввряю..,» —
Поделиться с друзьями: