Контракт на рабство. Рэй
Шрифт:
Улица встретила Рэя свистом, смехом, гулом голосов. Переливались огнями вывески, играла музыка, бродили беззаботные люди, на лавках вдоль аллеи сидели парочки. Молодые люди в модных костюмах толпились у входа в клуб. Над всем этим летал легкий флер безумия. На Рэя обращали внимание, хихикали, показывали пальцами. Какая-то экзальтированная дамочка даже завизжала, когда он проходил мимо. Рэй оглянулся в поисках полиции, ведь не может быть, чтобы этот район никто не патрулировал. Идти ему было совершенно некуда. Деньги и документы остались в кармане рубашки, а рубашка осталась у Ани. Знакомых в городе не было, кроме разве одного… Рэй достал из кармана визитку и тихо застонал. У него
Он остановился у дерева, с отчаянием оглядываясь по сторонам и нервно хихикая. Вот она, свобода, а что с ней делать?
— Возвращайся ко мне, лисенок, — раздался шепот в голове.
— Пошел ты, — выкрикнул Рэй.
Ответом ему был тихий смех. В конце аллеи появились двое полицейских, и Рэй с облегчением кинулся к ним.
— Помогите. Меня похитили.
Рэй сидел за столом в маленькой комнате напротив пожилого грузного полицейского. На лацкане мундира у него висела бирка "сержант Робинс". Он поднял на Рэя глаза и хриплым, прокуренным голосом уточнил:
— Вы утверждаете, что вас силой привели в клуб "Лихорадка". Кто-нибудь может это подтвердить?
Рэй растерялся. Он устал, болела голова. Разговор длился уже третий час, а ему даже не предложили воды.
— Меня там многие видели.
— Я позвонил в клуб, его служащие подтверждают, что видели юношу в золотой маске, но никто не знает его имени. Зато все как один сказали, что вы шли добровольно, — устало сообщил он. — Мы нашли несколько человек, присутствующих на выступлении, все они хвалят ваши актерские способности и готовы подтвердить под присягой, что вы прекрасно выступали в тот вечер в компании владельца клуба. И никто, повторяю, никто, не заметил, чтобы вас принуждали.
— Меня похитила Ани Рет, я же говорил. Они шантажируют меня сестрой.
— Госпожи Ани Рет нет в городе, ее секретарь и телохранитель Игорь Славинский утверждает, что он впервые слышит ваше имя. Маг, работающий на госпожу, клянется, что в момент, о котором вы рассказываете, он встречался со своей девушкой. Она это подтвердила.
— И я сам заковал себя в цепь и отрастил волосы? — Рэй кивнул на грязные ноги.
— Кто знает? Может, вы поссорились со своим боссом и решили таким образом получить с него компенсацию? Находятся иногда рискованные люди, которые пытаются выдавить из богатеев-вампиров немножко денежек, и иногда мы идем им навстречу…
Рэй намеки понял, но не стал ничего доказывать. Ему впервые за его двадцать один год пришлось столкнуться с полицией, и он испытывал, мягко говоря, огромное разочарование. Хотя во время учебы не раз слышал рассказы о продажных и безразличных блюстителях закона, но все равно верил в лучшее в людях.
— Позвоните Валентину Коско. Я приехал в город ради встречи с ним. У него есть мое резюме с фотографией, он подтвердит мою личность, — Рэй протянул полицейскому визитку.
Робинс ее взял, внимательно изучил с двух сторон и медленно набрал указанный на ней номер. Спустя томительные семь гудков трубку сняли. Полицейский коротко изложил проблему, выслушал ответ, внимательно глядя на замершего Рэя, и, поблагодарив, положил трубку.
— Господин редактор подтверждает, что видел некоего юношу, назвавшегося Рэем Арриорти, сегодня у кабинета господина Лоренцо. Тот сообщил ему, что репетирует новую роль.
Рэй разозлился.
— Я пришел к вам за помощью, а вы сделали меня виновным.
— Вы ничем не можете подтвердить свою личность и правдивость ваших заявлений.
— А следов укуса недостаточно?
— Многие добровольно дают
кровь вампирам, это не нарушение закона.— Вы примете у меня заявление?
— Да…
В кабинет вбежал рыжеволосый молодой полицейский.
— Сержант. Там адвокат Ани Рет принес иск на некоего Рэя Арриорти. Госпожа Рет утверждает, что золотая маска, в которой видели подозреваемого, была украдена из ее особняка неделю назад.
— Да меня не было в городе в это время, — возмущенно завопил Рэй.
— А это мы проверим, — устало произнес Робинс. — А пока посиди в камере до утра, сынок.
— Вы не имеете права, — заорал разозленный Рэй. — Я потерпевший. А вы здесь все куплены вампирами.
— Уведи его. Утром придет Казак, пусть он с ним разбирается. — Робинс махнул рукой.
— В общую сажать?
— Нет, — мгновение подумав, скомандовал Робинс. — Запри в карцере, там почище и вода есть. И дай ему одеяло.
— Я это так не оставлю, — прошипел Рэй. — Я буду жаловаться.
— Жалуйтесь, это ваше законное право. — Полицейский потер глаза и уткнулся в какой-то документ.
— Ты не грусти, парень, ложись и отсыпайся. Казак разберется, он у нас специалист по нелюдям. Из бывших охотников за головами. Ликвидатор, — звеня ключами, проговорил рыжий полицейский, отпирая тяжелую железную дверь с окошком. Он посторонился, пропуская Рэя в небольшую чистую камеру без окон. — Если ты ни в чем не виновен, то завтра будешь дома. Держи два одеяла — одно постелить, вторым накроешься. Вода чистая в кране, пей не остерегаясь. И на вот, матушка на перекус мне делала. — Он сунул Рэю в руки сверток. — Ложись спать.
— Спасибо.
Лязгнул засов, и наступила тишина. Рэй бросил на топчан одеяла, умылся ледяной водой, напился и потом развернул сверток. В нем оказались два бутерброда с чуть подтаявшим сыром. Он съел один, а второй завернул и положил на привинченный к полу столик. Кто знает, каким будет утро.
— Зато здесь меня точно никто не найдет, — шепнул Рэй, укладываясь на нары. — Боги, как я устал.
"Спокойно ночи, лисенок".
Показалось? Или этот гад все же смог его достать?
Не показалось. Проваливаясь в сон, Рэй отчетливо понимал, что встретится там с кем-то неприятным и даже опасным, но уже не помнил, с кем именно. А о том, чтобы проснуться, и речи быть не могло.
На удивление, сон оказался мирным и уютным. Рэй очутился в яблоневом саду, на берегу пруда. В их маленьком городке было не так много уединенных мест, где хоть кто-то мог бы чувствовать себя в безопасности. Этот старый сад, окружающий дом какой-то давно забытой кинозвезды, и был таким местом. Почему-то никто из местной гопоты не рисковал лазить через забор и встречаться с сумасшедшей старухой. По слухам — ведьмой.
А Рэй ходил сюда регулярно. Несколько раз видел старуху, одетую в голубое длинное платье по моде позапрошлого века, всегда одно и то же, с кружевным зонтиком и в перчатках, с идеальной осанкой, тощую как скелет. Из-под веток яблони Рею удавалось разглядеть прорехи в кружевах, тщательно накрашенный алой помадой рот и провалившиеся глаза.
Страшное зрелище.
Иногда старуха прогуливалась по липовой аллее около дома, иногда пила чай с вареньем из райских яблочек на крохотном газоне перед домом: ей прислуживал такой же древний старик-дворецкий, он же каждую осень обирал две крайние яблони и варил для старухи варенье. Ни старуха, ни дворецкий никогда не выходили в сад. Их мир ограничивался мощеной выщербленным красноватым камнем дорожкой, окружающей дом. Туда же раз в две недели подъезжал фургончик старого бакалейщика, сгружал несколько коробок и убирался восвояси.