Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:

— Я закончу с почтой, если нужно будет задержаться вечером, — обещала она.

— Прошу нас извинить, — добавил мужчина, схватив локоть Леонии своими крепкими пальцами.

Марлоу счел, что настало время действовать. Схватив кисть иностранца, он заломил ему руку назад. Тот зарычал от боли, и Марлоу оттащил его от Леонии.

— Отпустите его! — закричала она.

Но Джек пнул мужчину к стене.

— Отпустите его! — вновь закричала девушка, словно в смертельном испуге. — Я хочу поговорить с ним.

То, как держал себя молодой человек, позволяло

оценить мощь его плеч и мускулы толстой шеи. Взгляд его был жесток.

Леония взяла Марлоу за руку.

— Прошу вас, отпустите его. Он ничего мне не сделает, не беспокойтесь.

Марлоу ослабил нажим, но, ожидая ответного хода противника, тут же парировал удар; сам он ударил так, как его учили уничтожать врага. В глазах незнакомца мелькнули удивление и страх. После третьего удара противник обмяк и рухнул.

Марлоу отступил на шаг, затем, сжав зубы, повернулся к Леонии. Та была потрясена.

Джек размял мышцы онемевшей руки и улыбнулся, чувствуя, как улетучивается гнев.

— Служба в армии все же что-то дает, — заверил он. — А теперь рассказывайте мне все. Этот здоровяк придет в себя минут через десять, и я сомневаюсь, что у него появится желание вмешаться в разговор.

Он подвел ее к столу, усадил, сел сам и приготовился слушать.

Глава 5

На щеках Леонии выступил легкий румянец. Откинувшись на спинку кресла, она смотрела Марлоу прямо в глаза. Никогда еще не казалась она ему такой красивой, а при виде округлой груди, натягивавшей ткань белой блузки, его обуяло желание обнять ее. Что привело бы, впрочем, к совершенно комической ситуации. Достав пачку сигарет, он предложил одну ей и дал прикурить.

Взгляды их снова встретились.

— Я… я благодарна вам, — прошептала она.

— Право слово, не за что. Кто это?

Девушка не ответила.

— Я спрашиваю не из любопытства, — сухо уточнил он. — Я хочу знать, кто этот тип, чтобы понять, как вам помочь.

— Вы очень добры, — ответила она надтреснутым голосом, — но ничем не можете мне помочь, да я и не нуждаюсь в помощи, уверяю вас.

— Правда? Я так не считаю.

Лежащий на паркете мужчина все еще не шевелился.

— Мистер Марлоу, вы очень любезны, — торопливо продолжала Леония. — Я вам очень признательна, но, поверьте, не нуждаюсь в помощи. Мы… нам нужно утрясти одно дело…

Нет, она ничего объяснять не станет. У нее нет желания вмешивать Марлоу в свои дела. И Джек почувствовал, как его охватывает жалость.

— Сожалею, я уже видел себя в роли Дон Кихота.

Он поднялся, взглянул на поверженного противника и безразлично заметил:

— Все же он вошел в мое бюро без разрешения и пытался меня ударить. Следовательно, ему предстоит объясниться с полицией.

Марлоу направился к телефону и, не глядя на Леонию, снял трубку.

— Нет, нет, не вызывайте полицию!

— Но почему?

— Прошу вас!

— Нельзя же позволять таким негодяям вваливаться к людям и угрожать им.

— Послушайте, мистер Марлоу, не предавайте огласке эту

историю. Уверяю вас, я смогу выпутаться сама.

— Или полиция, или объяснение, — холодно оборвал молодой человек.

— Будет гораздо лучше, если вы позволите мне самой заняться этим делом.

Она положила руку поверх его, мешая снять телефонную трубку.

— Леония, — мягко повторил он, — я предпочитаю услышать ваше объяснение, чем вызывать полицию. Выбирайте.

Он спрашивал, как поведет себя, если она вдруг его обнимет или зальется слезами. Как ему хотелось бросить чертов телефон, прижать ее к себе, забыть про все на свете…

Он отпустил руку, и телефон тут же зазвонил. Вздрогнув, Марлоу снял трубку.

Мужчина на полу зашевелился.

— Мистер Марлоу? — спросил женский голос, — Мистер Эйнсуорт желал бы знать, можно ли на вас рассчитывать. У вас без четверти четыре назначена встреча.

— Сожалею, — ответил Джек, — но проблемы личного характера не позволяют мне прийти. Принесите мои извинения мистеру Эйнсуорту и скажите ему, что…

Леония сделала знак и что-то прошептала.

— Секунду, не вешайте трубку!

Он положил руку на микрофон и негромко заявил:

— Нет, я не пойду на встречу к Эйнсуорту, не выслушав вас.

— Но вы потеряете клиента.

— Тем хуже, — И уже в трубку секретарше Эйнсуорта: — Сегодня вечером мне никак не удастся, я сам позвоню мистеру Эйнсуорту завтра с утра.

— Марлоу, вы хотите работать на меня или нет? — вмешался мужской голос. — Мне нужны люди, на которых я бы мог полностью рассчитывать.

Несмотря на серьезность тона Эйнсуорта, в его словах чувствовались почти отеческие нотки.

— Мистер Эйнсуорт, если бы не возникла проблема чисто личного плана, я уже был бы у вас, поверьте мне. Могу я перезвонить вам завтра утром?

— Хорошо, — проворчал старик. — Надеюсь, ваши проблемы уладятся.

— Большое спасибо, — ответил Марлоу. — До завтра.

И повесил трубку.

Детина встал на ноги и непонимающе осмотрелся вокруг. Леония с подавленным видом смотрела на него.

Он направился к двери, сунув правую руку в карман. Глаза зло блестели, но вся его агрессивность улетучилась.

— Я сообщу по телефону, где буду, — обратился он к Леонии. — И советую приехать без опозданий. Постарайтесь помешать этому тупице лезть не в свое дело, иначе…

— Просто так вы не уйдете, — оборвал Марлоу. — Вначале я хочу услышать ваши объяснения.

— Не пытайтесь задержать его! — закричала Леония.

Мужчина выдернул правую руку из кармана, в ней был пистолет. «Уэбб» двадцать второго калибра с такого расстояния вполне мог уложить насмерть. А здоровяк явно был готов им воспользоваться. Нетвердым шагом он направился к двери.

У Марлоу создалось впечатление, что, дойдя до ее, тот может выстрелить. Но у него и в мыслях не было пытаться выбить оружие.

У двери тот обернулся и саркастически заявил:

— На вашем месте я застраховал бы жизнь. Ибо если попытаетесь мне мешать, останется вдова и дети-сироты.

Поделиться с друзьями: