Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:

Потом они молчали, пока впереди не показалась Баттл-Лейн. Возле дома, куда Марлоу вошел первым, ибо Леония боялась, что их будет кто-то поджидать в засаде, никого не было.

Марлоу чувствовал готовность к схватке. Он заметил, что несмотря на половину десятого пишущие машинки не стучали.

Не дойдя половины пролета до своего этажа, Марлоу остановился как вкопанный. Впереди темнел силуэт мужчины, видно было лишь туловище. Но было ясно, что это не бандит.

— Вне всякого сомнения это полицейский, — прошептал он на ухо Леонии.

И действительно,

это был сержант Кланси из отдела криминальных расследований полиции Хейгета, Джек хорошо его знал.

В свои сорок пять лет, рослый и сильный, он выделялся румяным мальчишеским лицом и чрезмерно добропорядочными манерами.

— Привет, мистер Марлоу, надеюсь, я не напугал вас? — воскликнул он. — Добрый день, мисс.

Марлоу представил Леонию, та казалась спокойной.

— Счастлива познакомиться с вами, сержант, — кивнула она.

— Все завидуют Марлоу, нашедшему американскую секретаршу, мисс Уайлд, — уверил Кланси.

Марлоу распахнул перед ними дверь.

— Если вы из-за вчерашнего случая, то я ничего не могу добавить к своим показаниям.

— О! Вначале нам нужно сцапать громилу, а уж потом, если понадобится, просить вас его опознать.

Нет, я пришел по другому поводу; вначале простая формальность: мисс Уайлд, поскольку вы американская подданная, то должны известить о своем местонахождении и с вами хотели бы встретиться в управлении министерства занятости.

— Я почти всю жизнь прожила в США, но я — канадка, — заявила Леония.

— Тогда дело обстоит совсем иначе. Могу ли я посмотреть ваш паспорт?

— Он остался на Ривер Вью.

— Хорошо, это не к спеху. Другой причиной моего визита стали страховки. Мистер Марлоу, хотелось бы знать, знакомы ли вам подобные условия.

Сержант достал из плаща конверт и вынул из него документ в целлофановом пакете.

— Речь идет об условиях страхования драгоценностей; может быть, вы знаете, в какой компании они подготовлены.

Он протянул документ Марлоу.

Леония смертельно побледнела. Чтобы скрыть это, она направилась к картотеке в глубине комнаты.

Марлоу провел полицейского в свой кабинет.

— Это очень важно?

— Да, — ответил Кланси, — вполне возможно. Но думайте не спеша, я не тороплюсь… Доводилось вам встречать подобные документы прежде?

Марлоу сел и занялся документом, подобных которому ему встречалось немало.

Речь шла об условиях страхования ювелирных изделий на сумму около пятидесяти тысяч фунтов, с ограничением в пять тысяч фунтов на отдельную драгоценность.

— Нет, я никогда не видел этих бумаг, — вздохнул Марлоу, — Что в них особенного?

— Они помогут нам найти убийцу, — ответил полицейский. — Разрешите предложить вашей секретарше взглянуть на документ?

Глава 7

Марлоу слишком хорошо знал полицейского, чтобы попасть в ловушку. Голубые глаза Кланси хранили детскую наивность, но выражение такое появлялось лишь тогда, когда он пытался подцепить кого-то на крючок.

Бледность Леонии явно не ускользнула и от него.

— Конечно, —

ответил Марлоу. — Подождите минутку. Мисс Уайлд, прошу вас.

Она пришла тотчас же, свежая и очаровательная в своей зеленой юбке и белой блузке. К ней вернулся естественный румянец, но вид был утомленным.

— Сержант хотел бы вас спросить об этих документах, — он указал на бумаги.

— Ознакомьтесь, — сказал Кланси, — и скажите, если они вам покажутся знакомыми.

Она прочла первый параграф договора и подняла голову:

— Через меня проходило немало документов подобного рода. Это обычный страховой договор.

— Посмотрите внимательнее. Приходилось вам видеть именно эти документы? Вы знаете не хуже меня, что у каждой компании собственная шапка на бланках. Нас интересует, какой фирме принадлежит данный формуляр?

Леония начала медленно, параграф за параграфом, читать договор. Почему Кланси принес этот документ в бюро Марлоу? В Хейгете не меньше дюжины страховых контор и еще больше маклеров.

Обстановка все больше накалялась. Кланси не сводил глаз с девушки. Документ содержал четыре листа, она прочла их до конца. Марлоу хотел заметить, что она перестаралась. Ведь если бы она уже видела эту бумагу, то узнала бы с первой страницы.

— Мне не доводилось раньше видеть этих документов, — наконец произнесла она. — Но я знаю, какая компания их готовила.

— Ну что же, отлично, благодарю вас, мисс Уайлд, — в глазах полицейского сверкнули огоньки. — Название компании?

— «Нью Уорлд Конститьюшн».

— Но это та самая… — начал Кланси и замолчал, нахмурив брови и оскалив зубы.

«Это чтобы покрепче подцепить тебя на крючок, дитя мое», — машинально подумал Марлоу.

— Ну да, я ее знаю, — воскликнул полицейский, — Американская компания, верно?

— Действительно, — довольно иронично подтвердила Леония, — Английские компании не составляют подобных преамбул.

— Уверен, что нет, мисс, — ответил Кланси, имитируя американский акцент. Леония не смогла сдержать улыбки, а Марлоу почувствовал, как его нервы немного расслабились. — Ну ладно, что вы можете сказать?

— Вот это вы заметили?

Она указала на строку второй страницы документа.

— Это знак английского фунта, он очень черен, похоже, что он был подтерт, а затем вновь отпечатан сильным ударом по клавише. А в двух других местах под ним заметен другой знак — доллара. Я думаю, что документ был отпечатан на машинке, у которой есть сразу два знака: доллара и фунта.

Кланси проницательно посмотрел на нее.

— Джек Марлоу, ваша секретарша просто золото, — заявил он. — Вы совершенно правы, мисс Уайлд. Вам приходилось когда-либо печатать на подобной машинке?

— Нет, но такая существует.

— Где?

— В Американском Информационном Центре, где я работала.

— И где ведут дела как с американцами, так и с англичанами, — торжественно объявил Кланси.

Забрав документ, он осторожно убрал его в целлофан.

— Благодарю вас, мисс Уайлд. А вас, Джек Марлоу, поздравляю с таким приобретением!

Поделиться с друзьями: