Корабль времени
Шрифт:
– Не знаю, но я тоже так подумал, – отозвался Мюррей.
Он вытащил компас и показал отцу. Тот покрутил его в руках:
– Красивая штучка. И похоже, дорогая.
Мюррей хотел что-то сказать, но отец перебил его:
– Держи. Храни его как следует. В этом месте ему точно несдобровать.
Мюррей быстро спрятал позолоченный компас в карман.
– А ты как? – спросил он у отца.
– Всё считаю дни, – ответил тот. – Рано или поздно это кончится. И тогда увидишь, всё наладится. А ты? Ты, сынок? Расскажи мне о себе, прошу тебя. Мама говорила, что в школе у тебя отличные оценки. Что ты один из лучших в классе.
– Я пишу рассказы, –
– О… – только и сказал отец. – Но разве…
– Учитель литературы говорит, что у меня талант. Хоть он их не читал. Говорит, что у меня получается, несмотря на мой возраст.
Лицо Пэдди просветлело.
– Хорошо, а то я уже забеспокоился. И… о чём ты пишешь свои рассказы?
– Так, всякие истории. Иногда о монстрах. И… о сокровищах. Мне нравятся истории о поисках сокровищ и разных приключениях.
Отец улыбнулся:
– Да, приключения – это самое лучшее, что может быть.
– Завтра… завтра у меня тоже будет приключение, – неожиданно произнёс Мюррей.
– Правда? И что же это за приключение?
– Мы с друзьями выйдем в море.
– На моторной лодке?
– Нет, не совсем… – Мюррей замялся. – Чуть побольше… Типа… ну, как баржа.
– Значит, это настоящее приключение, – заметил отец. – Может, потом ты опишешь его в одном из своих рассказов.
– Я принёс их тебе, – выпалил вдруг Мюррей и густо покраснел. Он вытащил из школьного рюкзака стопку тетрадей и положил их на стол. – Только предупреждаю, почерк у меня не ахти… и вообще, это просто так, писанина, никакие там не шедевры. Я просто думал… что тебе будет иногда приятно читать их в свободное время. Там… там много чего есть о нас и…
Голос его прервался, он увидел, как растроган отец.
В эту минуту вернулся полицейский.
Пэдди взял со стола тетради и прижал их к груди.
И сказал что-то беззвучно.
– Я тоже, папа, – ответил Мюррей.
Утром учитель Франк увидел в почтовом ящике жёлтый конверт.
Странно, он не ждал никакого письма в жёлтом конверте.
Франк оценил его взглядом, увидел своё имя на строке «Получатель» и имя Тони Галиппи на строке «Отправитель».
Заинтересовавшись, он открыл конверт. Внутри находились книга и записка, написанная на переработанной бумаге.
Дорогой Боб!
Спасибо за то, что ты сделал. Если сейчас у меня снова появилась цель в жизни, то это целиком и полностью твоя заслуга. Я всегда считал тебя старой галошей, но, как видно, ошибался. Так что прошу прощения.
Шлю тебе книгу, написанную мной несколько лет назад. Если она понравится тебе, то делай с ней что хочешь. В ней описано, как мне удалось выживать все эти годы, не тратя ни цента. И не имея дома.
Знаешь, что я тебе скажу? Деньги не делают человека счастливым.
Франк посмотрел на книгу. Она была написана чернилами от руки и называлась «Экономный натуралист. То, что в самом деле надо делать».
– Старая галоша… – ухмыляясь, пробормотал учитель.
Потом сел за стол, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и начал читать.
– Эй! – заорал один из близнецов Брэди. – Иди-ка глянь!
Второй его даже не слышал. Он, покачиваясь, сидел
за компьютером, на голове – огромные наушники.Брат сорвал их с его ушей.
– Ты что, свихнулся? – возмутился юный геймер.
– Иди посмотри, я тебе говорю!
– Что посмотреть?
– В гараже, увидишь!
– Что в гараже?
– Ты сам пойдёшь или мне нужно поволочь тебя вниз?
Спускаясь по лестнице, они обменивались на ходу тумаками.
– Вот это да! – воскликнул первый Брэди. – Значит, это правда – Санта существует! – Перед дверью гаража стояла целая коробка с видеоиграми. – Откуда они здесь взялись? – изумлённо протянул он.
– Неужели не узнаёшь?
Брэди подошёл к коробке и вытащил стопку дисков.
– Похожи… на наши, – удивился он. – То есть те, в которые мы играли у Коннора.
– Да, тут всё, что было на «Итаке».
– Ого! – почесал голову первый Брэд и. – А чего они приволокли их сюда? Ведь теперь, когда мы пойдём на «Итаку», там не во что будет играть!
– Ты что, правда не доезжаешь?
– Доезжаю до чего?
– Ну, почему они принесли их сюда.
Братья уставились друг на друга.
– Нет, – признался первый Брэди. – Не доезжаю.
– Сегодня суббота. А завтра – воскресенье.
– Ну и что с того?
– Завтра то воскресенье! – воскликнул второй Брэди и указал брату на коробку. – Они так прощаются с нами.
– Ты хочешь сказать…
– Да. Именно это я и хочу сказать.
– Но откуда тебе знать, что… я тоже хочу это сказать?
– Ну так скажи!
Это был редкий случай, когда оба брата сошлись во мнении.
Глава 23
Похитители велосипедов
…тот, кто приходит ровно в семь, может оказаться последним…
Ночью перед отплытием Мюррей был уверен, что мама спит. Он тихонько выскользнул из комнаты, прислушался, спустился босиком по лестнице, надел кроссовки, выскользнул наружу и закрыл дверь за собой. В ночи тревожно шумели кроны деревьев. Мюррей добежал до перекрёстка и свернул в сторону моря. Когда фонари остались за его спиной, ночь приобрела чернильный оттенок. Он продолжал бежать, пока у него не закололо в боку, и лишь потом взглянул на часы. Времени было достаточно. У порта он посидел пару минут на своей скамейке. На рейде стояли корабли, окутанные ночной дымкой. Мальчик встал и теперь уже спокойным шагом пошёл дальше. Пройдя мимо полицейской казармы, он свернул, как объяснил ему Шен, и оказался перед двухметровой металлической сеткой, ограждавшей низкое здание. Он уже знал, что в нём хранятся конфискованные велосипеды. И даже более того, они с Шеном договорились проникнуть на склад и забрать велик Мюррея. Да, конечно, раньше Мюррей говорил, что предпочитает оставить всё как есть, но велосипед… он просто не мог бросить его на складе, к тому же велик мог пригодиться… правда, он пока не знал для чего.
Показался Шен – мешковатая тень в куртке не по размеру.
– Я думал, ты уже не придёшь, – пробурчал он, хотя Мюррей появился даже раньше, чем они договаривались.
– Пришлось подождать, пока заснёт мама. А твои?
– Мои постоянно спят, – ответил Шен.
– Привет, ребята! – сказал Коннор, показываясь из-за спины Шена. Мюррей не ожидал увидеть его здесь. – На корабле невозможно заснуть, – пояснил Коннор, заметив его недоумевающий взгляд. – Галиппи храпит, как бульдозер. – Он не стал говорить о том, что проникнуть на склад ему предложил Шен.