Королевская охота
Шрифт:
— Это же не виконт? — прошептал Дор Хадан. — Он слишком высок, широк в плечах, а клиент худощавый.
— Конечно, не Агосто, — хмыкнул Наби-Син, напрягая зрение. Привлёкший его внимание человек слегка повернул голову, что-то говоря своим спутникам, а потом в одиночестве зашёл за ворота. Нисколько не переживая по поводу отсутствия своей охраны, он вместе с одним из стражников направился к особняку. — Мне кажется, это тот самый наёмник, отнявший жизни наших братьев.
— Да-да, это кондотьер Сирота, — подтвердил Дор Хадан. — Я его не видел никогда в лицо, но портовые пьянчужки и другие наёмники описали всё точно. Это он помог виконту Агосто справиться с нашими братьями
— Раз наёмник здесь — то и клиент рядышком, — осклабился Акаш. — Хороший день. У нас появился шанс разом отомстить за братьев.
Примечания:
[1] Амиль — одна из высших ступеней в системе Ордена низаритов, то есть управляющий, контролер.
[2] Алькамар — так халь-фаюмцы называют луну
[3] Федаин — член боевой группы низаритов, низшая ступень.
[4] Тальвар — короткий меч низаритов с чуть изогнутым клинком.
Глава 4
Лицом к лицу с волком
— Ваша милость, извольте немного подождать, — статный пожилой мужчина в ливрее золотисто-синего цвета склонил голову с тщательно прилизанными седыми волосами. — Я доложил хозяину о вашем приезде, и он очень сожалеет, что не подготовился к столь раннему визиту. Может быть, вы хотите чего-нибудь выпить?
— У вас есть прохладительные напитки? — я закинул ногу на ногу и развалился в кресле. Нужно соответствовать своему статусу.
— Лимонная вода со льдом. Она отлично освежает, как в жару, так и с дороги.
— Отлично, несите сюда кувшин. Вдруг одним стаканом не обойдусь, — это намёк, чтобы Абра пошевелился, а не пытался унизить столь высокого гостя бесцельным ожиданием.
— Сию минуту, — снова поклон, и дворецкий, как я понял, быстро исчез из огромной гостиной, обставленной разнообразной дорогой мебелью, выполненной в одном стиле. Светлые тона вкупе с белоснежной лепниной на потолке и деревянные полы, покрытые медово-жёлтой мастикой прекрасно гармонировали друг с другом и показывали неплохой вкус хозяев.
Появилась чопорная горничная с серебряным подносом, на котором стоял стеклянный кувшин тончайшей выделки с лимонной водой. Наполнив стакан, она быстро удалилась, а я с интересом стал смотреть, как кувшин начинает покрываться испариной. Напиток оказался в меру бодрящим, без навязанных ноток лимона и с добавлением ещё каких-то фруктов. С наслаждением выпил, налил себе второй и стал неторопливо цедить, ожидая появления Абры. Даже ставку сделал, через какое время он соизволит меня принять.
Граф Абра решил самолично посмотреть, кто такой нетерпеливый заявился к нему с первыми петухами. Он неторопливо спустился с лестницы в сопровождении слуги, пытавшегося на ходу смахнуть с домашнего халата невидимые соринки, и не отрываясь, изучал меня, как будто выстраивал в уме стратегию разговора. По лицу этого высокого кряжистого человека с пшеничными волосами, аккуратно спускавшимися на плечи завитыми локонами, было видно, что он озадачен появлением эрла Игната Толессо, как я назвал себя охране. Озадачен, потому как не знал такого человека. Возможно, новости из Рувилии до сих пор не достигли Натандема. Обычно королевской грамотой о присвоении подобного титула дело не обходится. Выпускается ежемесячный бюллетень, в котором освещаются все назначения, отставки, награждения, и который все дворяне обязаны изучать.
Я отставил стакан в сторону и поднялся, приветствуя хозяина особняка, больше похожего по внутреннему убранству на дворец.
— Эрл Толессо? — граф подошёл ко мне, всё ещё сомневаясь, не насмешка ли это с моей
стороны прикрываться таким именем.— Эрл Игнат Толессо, приёмный сын Эррандо Толессо, получивший законное право на владение родовых земель и всего недвижимого имущества, как и финансов, милорд, — отчеканил я. — Вижу, вы сомневаетесь…
— Конечно, я сомневаюсь. Откуда у старины Эррандо появился сын, пусть и приёмный? — Абра поиграл бровями, демонстрируя удивление. — Насколько мне известно, он даже о бастардах никогда не говорил. Прошу простить, если вас оскорбил.
— Прощаю, граф, — я взглянул в глубоко посаженные глаза хозяина особняка, пытаясь найти в них хоть какие-то эмоции. — Но лишь из-за отсутствия последних новостей. Впредь не позволяйте себе подобных высказываний. Я ведь не какой-то проходимец, а законный наследник, чьё право подтверждено королём.
С этими словами я выхватил из-под камзола кожаный тубус, в котором находилась грамота, подписанная Аммаром, ловко извлёк её и подал графу. Тот внимательно изучил текст, забавно шевеля густыми бровями, потом с задумчивостью вернул документ.
— Эрл Игнат Сирота-Эррандо, — проговорил он, пытаясь высверлить в моём лбу дыру. Вот же какой осторожный и недоверчивый сукин сын! — Почему же вы не назвались полным именем?
— Вступив в права наследования, я имею право называться так, как хочу, — с нажимом произнёс я, добавив в голос нахальства. — Первая фамилия — дань моему роду.
— А разве у старого Эррандо не осталась внучка? — хмыкнул Абра. — Ведь она наследница по праву.
— Несомненно, — киваю в ответ. — Леди Тира Толессо скоро станет моей женой и мы вдвоём будем управлять всеми активами рода. Кстати, свадьба через неделю.
— Как неожиданно, — граф показал рукой на кресло, предлагая мне вернуться в него, а сам тяжело ступая, подошёл к резному буфету, на дверцах которого были изображены сценки из жизни рыцарей, взял с него колокольчик и позвонил. Тут же появился дворецкий, как будто ждал вызова.
— Томис, передай охране, чтобы никаких просителей до обеда не пропускали, — приказал Абра. — И выясни насчёт завтрака. Эрл Игнат, не согласитесь ли разделить со мной скромное угощение?
— Охотно, — не стал я отказываться. — Знаете, всю ночь ехал, опасался засад. Мятеж-то ещё продолжается, через реку бандиты то и дело перебираются.
— Это да, это проблема, — кивнул Абра, нисколько не впечатлившись моим рассказом. — Но мы над этим работаем. Томис, завтрак для меня и гостя. И не забудь про бутылку «Искарии».
— Слушаюсь, милорд, — дворецкий исчез беззвучной тенью.
— Итак, эрл, вы женитесь на леди Тире, — хозяин особняка обратился ко мне уже более благосклонно, однако настороженность в глазах не пропала. — Не вы ли спасли её из пиратского плена?
— Да, это я, — скрытничать нет смысла, да и не собираюсь я интриговать без меры. — Только не подумайте, что такой подарок от старого Толессо — благодарность за спасение внучки и возвращение её домой. Малая доля в этом, конечно, есть, но вы же понимаете, дело молодое, любовь не замечает преград в виде титулов и статуса.
— Да что вы, — замахал руками Абра. — Я даже рад за леди Тиру. Девушка настрадалась, зато теперь у неё будет надёжный защитник… Я вот что хотел спросить, когда увидел вашу родовую фамилию. Сирота — это же вы тот самый кондотьер, сопровождавший купеческий караван в Шелкопады?
— Честь имею, — шутливо приложил я к виску ладонь. Понимаю, к чему клонит граф. Хочет убедиться в моём плебейском происхождении. Сейчас начнёт задавать вопросы именно в этом направлении.
— А кто ваши родители, эрл?