Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Красноглазый вампир
Шрифт:

Летний вечер медленно превращался в ночь, последние лучи солнца окрашивали горизонт. Орел, летевший в свое гнездо высоко в горах, промелькнул на фоне еще освещенного облачка.

— Я сбил ноги в кровь, — пожаловался Том Уиллс, видя перед собой нескончаемую дорогу.

— Вон дымок, который тянется к темнеющему небу, — объявил Диксон. — Бьюсь об заклад, один дикий кролик только что испустил дух и попал в кастрюлю на очаге.

— Хоть бы вы оказались правы, учитель.

Дорога повернула. После поворота им открылось поселение, словно земля обетованная.

— Этот

низенький домик, не столь отвратительный, как другие, может быть постоялым двором, — сказал Диксон.

В это мгновение на пороге дома показалась худая женщина с выдубленным лицом и уставилась на путешественников.

— Это постоялый двор Эйзерхарра? — вежливо спросил сыщик, поздоровавшись с женщиной.

Она печально покачала головой:

— Постоялый двор, если можно так сказать! Кто сюда заявляется, господин? Это — пустынный край.

Она повернулась и крикнула через открытую дверь:

— Дарко! Люди пришли!

Мужчина с морщинистым, но приветливым лицом появился в двери и церемонно пригласил путешественников войти.

— Постоялый двор, — подхватил он слова жены, — это слишком громко сказано! Раньше мы держали комнату для путешественников, но уже долгие годы она остается пустой. Но мы не позволим вам провести ночь под звездами. В крайнем случае мы с женой ляжем в хлеву.

Диксон и Том были тронуты радушным приемом этих бедных людей. Вскоре, пока женщина возилась на кухне, они расположились в комнате, как у себя дома, попивая чудесное богемское вино.

Надеюсь, вы отужинаете с нами, — сказал Диксон, когда хозяйка поставила на стол ароматное рагу из кролика, сдобренное местными травами. — И наполните кружки этим прекрасным вином.

Польщенный Дарко не стал противиться и занял место рядом с гостями за самым большим столом.

Не буду ли я слишком невежлив, если спрошу, что привело вас в этот затерянный край? — спросил хозяин.

Диксон сообщил ему историю о слабом здоровье Тома.

Сыну нужны воздух и спокойствие. Поэтому я искал удаленное место вдалеке от курортных городов и мест массового туризма.

Хозяин постоялого двора кивнул:

Конечно, этот край живописен, но совсем не комфортабелен для людей вроде вас если они хотят здесь отдохнуть. В полулье отсюда в гуще леса есть замок…

Жена хозяина вмешалась в разговор.

— Замок! — с горечью сказала она. — Старое, разрушенное гнездо бандитов посреди почти непроходимого леса, место, которого должен избегать любой добрый христианин!

— Помолчи, женщина, — недовольно перебил ее Дарко. — Я вовсе не собираюсь предлагать этим господам замок в качестве места проживания. Но из уважения к бедной даме Милошке я хочу, чтобы ты говорила иначе об этом замке, хотя у меня отношение к нему не лучше!

Женщина согласно кивнула:

— Бедная Милошка! Жить в одиночестве в этом жилище, где полно призраков! Бедная женщина! Бедная Милошка!

— Женщина живет в одиночестве посреди леса в замке с призраками? — чуть недоверчиво спросил сыщик.

Хозяин постоялого двора несколько мгновений молчал, потом выпил добрый глоток вина и стал более красноречивым.

— Это — древний замок, принадлежавший

графам Драго- минам, которые были хозяевами края. Милошка, отдаленная племянница этих угасших господ, является их единственной наследницей. Некоторые говорят, что эти руины принадлежат ей. Другие утверждают, что она всего-навсего хранительница.

Но она добра к местным людям, и, хотя денег у нее мало, она всегда находит возможность помочь более обездоленным, чем она.

— Расскажите мне о призраках, — вдруг заговорил Том. — Обожаю истории о призраках!

Дарко недовольно глянул на него:

— Не очень веселые истории, юный господин. Последний граф Драгомин… Он умер двести лет назад…

— И он возвращается в полночь в белом саване и с цепями! — весело воскликнул Том.

Дарко покачал головой:

— Если бы только это!.. Нет, покойный граф Драгомин вампир.

— Это ужасно! — всхлипнула хозяйка.

— Его видят… Не часто… но его видели в лесу, бродящим вокруг проклятого замка, — глухим голосом продолжил Дарко. — И есть жертвы!

— Мельник Ридо! — подхватила женщина. — Несчастный бродяга Штроль. Есть и другие… Он убил их, как дикий зверь, вытянув всю кровь из их бедных тел.

— А что правосудие края?! — воскликнул Диксон.

Дарко печально покачал головой:

— Мы люди бедные, а имя Драгомина считается великим в истории страны. Нас обвиняют в том, что мы рассказываем сказки… Нам даже угрожали сумасшедшим домом.

— Адама Милошка?

— Она плачет. Она делает всё что может для семей жертв чудовища… Все ее жалеют. Прошу вас, когда вы уедете отсюда, не рассказывайте обо всем этом. У нас будут неприятности с властями.

Глухое рычание пронеслось над округой.

— Боже, гроза! — перекрестилась женщина.

Сильнейший порыв ветра сотряс дверь и ставни, словно чья-то яростная рука коснулась их. В ближайшем лесу протяжно заскрипели деревья.

Жена Дарко зажгла освященную свечу перед образом Девы и начала молиться. Ошеломленные Диксон и Том молчали, слушая рев бури снаружи.

Сквозь щели ставен видны были голубые вспышки молний. Где-то близко ударил разряд, поскольку под ногами людей затрясся пол постоялого двора.

Полил яростный дождь, капли его проникали внутрь через щели в ставнях и под дверью.

Вдруг Диксон насторожился.

— Кто-то призывает на помощь на улице, — сказал он.

Женщина умоляюще протянула к нему руки и задрожала всем телом.

— Прошу вас, господин, не выходите! Это духи ночи. Они воют снаружи и хотят выманить вас к себе! Вы никогда не вернетесь!

Пронзительный крик пронзил рев бури.

— Это вампир! — закричала женщина. — Не уходите, ради всех святых!

Но Диксон уже вскочил с места. Он слышал человеческий голос, который звал на помощь.

Он энергично повернул защелку двери.

Ветер ворвался с такой силой, что задул все свечи, а стаканы были сброшены со стола.

— Не уходите! — зарыдала женщина в полной темноте.

Но Диксон и Том уже не слышали ее. Они были в центре разъяренной стихии. Дождь словно хлыстом хлестал их; ветер пригибал их к земле.

Поделиться с друзьями: