Красноглазый вампир
Шрифт:
Но спал он чутко, а потому услышал рядом легкий шорох. Одним прыжком он вскочил на ноги и повернул выключатель. У изножия кровати стояла Ариана, положив палец на губы.
Я хочу вывести вас отсюда, — шепнула она.
Вы решили действовать в слишком поздний час, — с недоверием пробурчал молодой человек.
Она тряхнула головой:
Вы спасли маму, я не забыла об этом…
Как? Я спас мадам вашу маму?! — воскликнул пораженный Том.
В притоне Лью Кривого, — ответила она.
Маргарет… Чикенсталкер… — пробормотал молодой
Это моя мама, — сказала девушка. В ее голосе звучала нескрываемая нежность и отчаяние. — Она совсем неплохая. Но всегда была игрушкой в руках отвратительных существ.
Она крепко сжала кулаки.
Сможете ли вы добиться от вашего учителя, мистера Гарри Диксона, не быть строгим по отношению к маме, если мне удастся вывести вас отсюда, — умоляюще сказала она, — и к папе, ведь он не так виновен, как считают.
Том Уиллс схватился за голову:
Ничего не понимаю. Мне кажется, я блуждаю в лабиринте, населенном безумцами. Но одно я могу утверждать: Гарри Диксон никогда не проявляет излишней строгости. У него исключительно толерантная душа. Он наказывает только истинное зло.
У меня нет времени объяснить вам всё, сделаю это позже. Я опасаюсь за вашу жизнь. Вечером произошли обескураживающие события. Брейсуотер похитил Лилит. Думаю, он убил ее. Мне ее не жалко, поскольку такая участь для нее справедлива. Хотя она моя сестра…
— Ваша сестра? У меня уже мозги не варят!
Ариана вдруг вздрогнула.
Вдали, в глубине зимнего сада послышались тяжелые шаги. Том узнал их. Такими шагами шло ужасающее черное существо, убившее Тьюрсхэма в павильоне в глубине сада.
— Быстрее, — выдохнула Ариана. — Я сумела открыть комнату мамы. Она нас ждет. Если бы мы знали, где находится папа! Но когда наступает ночь, он несет охрану вне дома. Если мы встретимся с ним, то все будем спасены… Быстрее!..
Том Уиллс быстро оделся.
— Погасите свет.
Кто-то тихо скребся в дверь.
— Это ты, мама? — тихим голосом спросила Ариана.
— Да, Дитя. Пошли… Черная Тварь удалилась.
Бледный лунный свет сочился через стеклянный потолок зимнего сада, едва разгоняя царивший в нем мрак.
Том Уиллс разглядел силуэт Маргарет Чикенсталкер.
— Ариана, дитя мое, возьми за руку мистера Уиллса, — прошептала она, — пройдем за зарослями калины. У меня ключ от дверей теплиц.
Они молча двинулись под прикрытием зарослей.
Пальмы, кактусы и калина выглядели угрожающими.
По редким лужам лунного света пробегали неясные тени. Фонтаны словно плакали в ночи, пропитанной запахами умирающих цветов.
— Вот и дверь, — шепнула Маргарет.
Она протянула руку, и ключ заскрипел в замочной скважине.
Мощный удар обрушился на всех троих сразу. Том упал на колени. Лассо, вылетевшее из ночного мрака, оплело разом всю троицу. Одновременно сверху упала сеть из волокон конопли, пленив их, как стервятник пленяет рыбу, выхваченную из воды.
Над садом вспыхнули яркие огни.
Высокая форма, закутанная
в черную вуаль, возвышалась над пленниками. Том сразу узнал ее.— А! — прозвучал ужасающий голос, исходивший из-под темных одежд. — Вот и вся троица. Я поджидала вас, чтобы убить…
Ткань приподнялась, высунулась длинная костлявая рука с огромным серпом, бросавшим синие отблески в лучах ярких ламп.
Баржа медленно приближалась к острову.
В темноте Гарри Диксон различал лебедки, тали и прочие инструменты для проведения земляных работ. Они были свалены на песке маленького пляжа.
Наверняка собираются укрепить откосы, — сказал он. — Но, пожалуй, слишком поздно.
Они пристали к северной части островка, и Гарри Диксон велел Бансби ждать его.
Он решительно направился к первой же калитке.
Она была бронированной, словно ее предназначали для банковского сейфа…
Чтобы справиться с ней, потребуется не один час, — буркнул он. — Попробуем забраться наверх…
Он заметил платформу низкой пристройки и быстро вскарабкался на нее. Перед ним было две двери-окна.
Та же история, — проворчал он. — На заре я, быть может, открыл бы их. Тысяча чертей, в Тауэр проникнуть легче.
Он двинулся вдоль высокой террасы и вдруг замер на месте.
До него доносился громкий храп: кто-то спал внизу сном праведника. Он наклонился и увидел в нескольких футах от себя деревенскую лавку, на которой спал охранник. Человек не выглядел опасным, но рядом с ним лежала громадная собака, начавшая проявлять беспокойство.
Плоп!
Сухой щелчок, словно треснула от сильного ветра ветка дерева. Револьвер сыщика, снабженный глушителем, положил конец карьере опасного зверя.
Охранник заворчал во сне.
Гарри Диксон выбрал крепкие лианы и быстро спустился к спящему человеку.
Через мгновение он всем весом обрушился на спящего.
— Любое движение будет последним! — прошипел сыщик, поднеся револьвер к виску мужчины. — Ого! Вот так встреча. Доброй ночи, старина Дэвид Холмер!
— Гарри Диксон! — простонал человек.
— Игра окончена, и вы проиграли, — сказал Гарри Диксон. — Если хотите хоть капельку снисходительности от судей Олд-Бейли, ведите меня внутрь этого поганого заведения.
Охранник поднял на сыщика печальные глаза.
— Если и есть человек, которого бы я хотел увидеть этой ночью, то именно вас, Гарри Диксон, — серьезным тоном заявил охранник.
С трудом высвободив руку, Ариана обняла за талию неутешно рыдающую мать.
— Лучше окончить свои дни так, мама, — шепнула она, — чем продолжать эту проклятую жизнь. Боже, ты видишь всё, сможешь ли нас простить!
— Отлично, — засмеялось таинственное черное существо и продолжило гнусавым голосом: — Завтра будете у Бога, если не у дьявола. И этот дурак Пиви вскоре присоединится к вам, а также великий кретин по имени Гарри Диксон.