Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Красноглазый вампир
Шрифт:

Они сидели вокруг стола в плетеных креслах, пока их лица не превратились в бледные пятна, слегка выступающие из мрака.

Еще по чашке чая, — весело предложила Ева, — и я вам возвращаю яркий свет ваших ламп по 120 свечей.

Вскоре все разошлись по своим спальням, поскольку тетушка Миллисент объявила, что очень устала.

Поцелуй меня, Фредди… поцелуй меня крепко-крепко, — попросила Ева в момент расставания с женихом на пороге его спальни.

Ты не заболела? — с беспокойством спросил он.

Нет, ни в коей мере. Спокойной

ночи, мой Фредди… Знаешь, я очень тебя люблю.

Она выглядит слегка нервной, — сказал себе молодой человек, — несомненно, из-за того, что подходит к концу отпуск. Боже мой, чего я так раззевался?

* * *

Он возвращается издалека!

Фредди Маллемс удивился, кто это говорит в его спальне, и открыл глаза.

И тут же зажмурился.

Его охватило головокружение. Вокруг него мелькали какие-то формы.

Я совсем не выспался, — прошептал он, — я еще никогда не чувствовал себя таким усталым.

Голос повторил:

Новых уколов ему не стоит делать.

На этот раз Фредди открыл глаза с твердым намерением больше их не закрывать.

Он увидел, что лежит в белой комнате, а вокруг него толпятся незнакомые люди.

Свет раздражал глаза, и он снова зажмурился. Но чей-то голос спросил:

Как вы думаете, я могу сегодня же допросить его?

— Несомненно, господин Диксон, — послышался ответ, — в подобных случаях, когда минует опасность, выздоровление идет быстро и способности возвращаются к нормальному состоянию.

Господин Диксон.

Имя поразило Фредди Маллемса, и он напрягся.

На этот раз ему удалось не закрыть глаза и увидеть окружающих.

Он лежал в неизвестной ему постели. Вокруг всё было белым, чистым и четким. И спальня была не его. Это была палата в какой-то хорошей клинике.

Два санитара бесшумно передвигались по палате, а у его кровати на низких стульях сидели и беседовали два джентльмена.

Фредди хорошо расслышал имя и немедленно узнал худое и суровое лицо, на котором поблескивали светло-серые глаза.

Это был сыщик Гарри Диксон.

— Здравствуйте, господин Маллемс. Как себя чувствуете?

— Спасибо, ничего, — прошептал молодой человек. — Могу ли я узнать, что со мной приключилось? И где тетушка Миллисент и Ева?

Гарри Диксон едва заметно кивнул:

— Как вы считаете, доктор, могу ли я ввести мистера Маллемса в курс происшедших событий?

— Да, господин Диксон, но если вы заметите, что волнение перехлестнет через край…

Хотя врач говорил очень тихо, Фредди Маллемс расслышал его слова.

— Боюсь, вы собираетесь сообщить мне крайне неприятные новости, — сказал он. — Знаете… Я пожелал спокойной ночи тетушке Милли, потом своей невесте Еве Габров, а потом ощутил неодолимое желание выспаться…

— Затем? — спросил сыщик.

Молодой человек с трудом покачал головой:

— Ничего… я спал… и даже снов не видел.

— Как вы думаете, мистер Маллемс, сколько времени

вы спали?

Взгляд Фредди остановился на белой и худой руке, словно принадлежащей скелету. Она лежала поверх одеяла. Он с ужасом понял, что видит свою руку.

Это невозможно! — вскрикнул он.

Шесть недель, мистер Маллемс!

Фред застонал и закрыл глаза. Он с усилием пытался вспомнить, что случилось, но его память была слепа и безмолвна.

Ничего, ничего не помню, — жалобно выдавил он. — Где Ева?

Один из санитаров протянул ему стакан воды с сердечным лекарством, и он одним глотком осушил его.

По жилам растеклось тепло, и он почувствовал прилив сил.

Почему здесь Гарри Диксон? — слабым голосом спросил он.

Сыщик добродушно глянул на него и взял его за руку.

Соберитесь с силами, мистер Маллемс, будьте мужчиной перед врагами, которые покусились на вашу жизнь. Увы, я печальный докладчик событий, — тихо произнес он.

Тетушка Милли?

Гарри Диксон медленно кивнул.

Всё очень серьезно, мой юный друг, будь у нее ваш возраст и ваша сила, она бы в данный момент выздоравливала, как и вы.

Умерла? — простонал Фредди.

Вместо ответа сыщик сжал его руку.

Мужайтесь, инженер Маллемс…

Фредди не привык слышать свой титул и едва не загордился.

Призываю вас собрать всё свое мужество, — продолжал сыщик, — поскольку вам предстоит отомстить за вашу бедную тетушку.

Отомстить?! — воскликнул Фредди. — Значит…

Он потерянно оглядел окружающих его людей:

Что же произошло с моей бедной тетушкой?

Ему показалось, что Гарри Диксон колеблется.

Умоляю вас, господин Диксон, лучше всё узнать, чем пребывать в ужасных сомнениях.

— Ладно, — согласился сыщик, — я тоже считаю, что так будет лучше, мистер Маллемс. Я уже говорил вам, что будь у вашей тетушки ваше здоровье и сила…

— Она была бы на пути к выздоровлению?

— Да, я сказал это… Но это совсем не так. Я хотел осторожно подготовить вас. Увы. Миссис Хериберт Маллемс была… убита.

Фредди застонал, и его голова упала на подушку.

Над ним наклонился врач, но молодой человек, собравшись с силами, дал знаком понять, что чувствует себя достаточно крепким, чтобы дослушать до конца рассказ сыщика.

— Как? — спросил он более твердым голосом.

Гарри Диксон ответил не сразу, а задал вопрос сам:

— Что вы помните последнее?

Фредди задумался, потом медленно заговорил, сообщая то, что вспоминал:

— Ева сказала: «Еще по чашечке чая, и я вам возвращаю яркий свет ваших ламп по 120 свечей!»

Было темно… Тетушка Милли чувствовала себя усталой и спешила забаррикадировать дом, как делала всегда.

В холле она пожелала нам доброй ночи и поднялась к себе в спальню, звеня по привычке огромной связкой ключей.

Ева проводила меня до моей спальни. Я очень устал и едва сдерживал зевоту.

Поделиться с друзьями: