Красноглазый вампир
Шрифт:
На дороге стоял спортивный автомобиль с удлиненным капотом. Высокий и худощавый мужчина, наклонившись, рассматривал что-то темное и расплывчатое, лежащее на земле.
— Что случилось?! — завопил Тед Селби.
Автомобилист выпрямился и целую минуту молча разглядывал Селби.
— Преступление, — тихим, басистым голосом сказал он.
— Пре… преступление… — машинально повторил Тед. Он выронил фонарь и завопил, как раненый зверь:
— Флора! Флора!
В свою очередь, приблизился мистер Рокснифф.
Он увидел, как Тед Селби пошатнулся, потом рухнул на
— Это преступление, и крайне отвратительное, — повторил незнакомец.
Главный констебль увидел бледное лицо Флоры Картер, освещенное светом автомобильной фары.
— Боже правый! — воскликнул он.
— Вы ее знаете? — спросил автомобилист.
— Еще бы! Мы ждем ее вот уже два часа.
Вокруг тела девушки растекалось огромное бурое пятно.
— Ужасно, — пробормотал незнакомец. — Живот буквально вспорот, словно хирургическим скальпелем. Из тела вытекла вся кровь.
— Вы передадите ваш автомобиль в мое распоряжение? — спросил мистер Рокснифф. — Я хочу перевезти несчастную в дом друзей. Я — главный констебль Кингстона.
После того как он устроил потерявшего сознание Теда Селби рядом с собой на сиденье автомобиля, он сел за руль и попросил владельца автомобиля пешком дойти до Болланд-Хауза.
Нет смысла описывать ужас, охвативший Болланд-Хауз, когда гости узнали ужасную новость.
Мистер Рокснифф устроил штаб в прихожей, откуда по телефону звонил по всему Кингстону. Он созвал всех полицейских агентов, потом вызвал врача и карету «скорой помощи», чтобы перевезти тело в морг больницы. В последний момент главный констебль решил не вносить тело мисс Картер в дом миссис Болланд.
Незнакомец появился там, когда ужас достиг своего апогея, посеяв панику среди гостей.
Девы Джакобс реквизировали все напитки и мятные воды и без зазрения совести подкрепляли себя этими сердечными снадобьями. Стенли Бэнкс счел нужным утешить миссис Болланд и нежно похлопывал ее по рукам, словно жертвой была она, а не несчастная Флора.
Супруги Флитуинч визгливо утверждали, что не осмелятся преодолеть расстояние от дома миссис Болланд до их «Тритонов», поскольку убийца всё еще бродит в округе в поисках новых жертв, и именно они, Флитуинчи, самая желанная добыча.
Дора Маркхольм сумела вывести Селби из бессознательного состояния и сжимала его руки в своих.
Что касается мистера Спрадла, то он выглядел удивительно жалко. Он не очень понимал, что происходило, и трижды хватал свой старый зонтик, чтобы покинуть дом с обезумевшими гостями. Но мистер Рокснифф категорически запретил кому-либо покидать дом! Мистер Рокснифф из рассказчика занимательных историй превратился в главного констебля, исполняющего свои обязанности.
Вот таким образом незнакомец, первым натолкнувшийся на жертву преступления, был гостеприимно принят в доме миссис Болланд.
Мистер Рокснифф поглядывал на него не столь благожелательным взглядом, как в тот момент, когда реквизировал его автомобиль. Он был готов увидеть преступника в каждом встречном.
Я обязан спросить вас, что вы делали на дороге в столь поздний час, — спросил он, повернувшись
к незнакомцу.Я ехал из Буши-парк и направлялся в Ричмонд, — вежливо ответил человек.
Стоп! — вскричал констебль. — Могу ли я вам сообщить, что вы выбрали не самый кратчайший путь?
Не стану опровергать, — возразил незнакомец.
Почему вы избрали кружной путь? — не отставал мистер Рокснифф с видом инквизитора.
Особой причины не было, соглашусь с вами. Я думал.
В авто?
Совершенно точно, в авто.
Прекрасно, а о чем думали?
О преступлении, совершенном сегодня утром в Буши- парк недалеко от Аппер-Лодж.
Преступление! — воскликнул мистер Рокснифф. — Но я о нем ничего не знаю!
Вполне возможно, констебль, поскольку это место не находится в границах вашей юрисдикции, а зависит, скорее, от Хэмптона.
Что за преступление? — настойчиво спросил мистер Рокснифф.
Такое же, которое погрузило этот дом в печаль и страх. В Буши-парк в зарослях кустов публичного сада было найдено тело пятнадцатилетнего парня с вспоротым животом.
Вы слышите? — вскричали супруги Флитуинч. — Теперь здесь начнутся такие же ужасы! Мы — готовые жертвы, ведь «Тритоны» расположены далеко от жилых мест.
Их никто не слушал. Внимание всех было приковано к автомобилисту.
— Я обязан задать вам другие вопросы, — помявшись, сказал мистер Рокснифф.
— Наверное, добавив сакраментальную фразу: «Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас»? — с явной иронией спросил незнакомец.
Главный констебль с раздражением глянул на него:
— Пока нет, но не буду тянуть долго. Постарайтесь отвечать на вопросы и не увиливать от них.
— Вот как, — удивился незнакомец, — я уже увиливаю! Не подозревал об этом! Естественно, что вы видите вещи под иным углом, поскольку вы главный констебль.
Мистер Рокснифф на глазах свирепел. Он громовым голосом осведомился:
— А вы, сэр, кто вы такой?
— Кто? Я? — ответил автомобилист. — Меня зовут просто Гарри Диксон.
Гарри Диксон берет бразды расследования в свои руки
Мистер Рокснифф вжался в кресло. Он то краснел, то бледнел, что-то бормотал и мысленно упрекал себя в недальновидности.
Как он не сумел с первого взгляда узнать знаменитого сыщика?
Завтра коллеги начнут насмехаться над ним, начальники не пощадят своими кисло-сладкими комментариями. И найдутся журналисты, чтобы превратить его в ослика и представить в виде полицейского из водевиля.
Он поднял жалобные глаза на Гарри Диксона. Тот понял страдания констебля и сжалился над ним.
— Я уже слышал о мистере Роксниффе, который провел несколько удачных дел, — сказал он, — и буду рад помочь ему.
Незадачливый главный констебль ощутил, что возвращается в рай, и с благодарностью посмотрел на сыщика:
Помочь мне? Я вам верю, господин Диксон. Приказывайте! Давайте ваши распоряжения, я слепо исполню их. Хотите, я сообщу вам то немногое, что нам известно?
Я хотел вам предложить то же самое, мистер Рокснифф.