Крестный сын
Шрифт:
— Ваше высочество, могу я поинтересоваться, что привело вас сюда?
— Мы возвращаемся с Гейхарта в столицу, — ответила Ив.
— Проводили на острове медовый месяц, — вставил Филип.
— Мы выполняли поручение Правителя, — сказала девушка, взглянув на мужа со смесью улыбки и неодобрения.
— Рискованное поручение? Я сужу по состоянию вашего лица, моя леди, и ранению одного из гвардейцев.
— Да, — кивнула она.
— Так вот чем ты теперь занимаешься? — обратился Данкан к Филипу.
— Точно, дядя! Выполняю грязную работу для лучшего друга твоего
Сын герцога Олкрофта откинулся на спинку стула, чуть отодвинулся от стола и холодно взирал на «дядю», которого подобные манеры раздражали, но не удивляли.
— Правитель писал мне об основных этапах твоей карьеры. Хорошо, что твой отец не дожил до сегодняшнего дня.
— Это я тоже уже слышал, — заявил Филип. — Новенькое что-нибудь скажешь?
— Данкан, оставьте в покое моего мужа, — не выдержала Ив. — Вы не имеете права его судить.
— О, моя леди, я не пытаюсь никого судить, но я знал Филипа в детстве и юности, и сейчас наблюдаю такое, что наводит меня на грустные размышления, — лицемерно потупившись, проговорил «дядя».
— А поконкретнее? — неосмотрительно поинтересовалась девушка.
— Моя леди, у вас разбито лицо, а один из ваших друзей ранен. Филип же прекрасно выглядит и пышет здоровьем. Создается впечатление, что привычка предводителя шайки грязного отребья загребать жар чужими руками въелась накрепко. Впрочем, он еще мальчишкой позволял себе такое…
Молодой человек лишь усмехнулся и налил себе вина.
— Данкан, еще одно слово, и я за себя не ручаюсь, — процедила побледневшая от ярости Ив.
— Да, моя леди, — с лживой почтительностью кивнул Данкан.
— Дядя, ты послал человека к Правителю с известием о нас? — как ни в чем не бывало спросил Филип, сделав очередной глоток из кубка.
— Конечно. Прекрасно понимаю, как лорд беспокоится о дочери.
— Отец ничуть не меньше беспокоится и о крестнике.
«Дядя» не стал сильно утруждаться, скрывая недоверчиво-насмешливую мину.
— Ив, пойдем отсюда, — Филип поднялся из-за стола. — Спокойной ночи, дядя. Спасибо, что приютил мою жену и друзей.
— Спокойной ночи. Меня благодарить не за что: я лишь выполняю приказ хозяина замка. Моя леди, — Данкан встал и поклонился Ив.
На следующее утро молодые люди проснулись поздно. Девушка осматривала рану Филипа, когда в дверь постучали. Получив разрешение войти, появилась молоденькая служанка с подносом, уставленным разнообразной снедью. За ней следовал Данкан. Девица застыла, таращась на обнаженного по пояс Филипа. Тот улыбнулся, Ив закатила глаза.
— Поставь завтрак на стол и иди, — распорядился Данкан. — Родилась бы на несколько лет раньше, непременно познакомилась бы с ним поближе.
Служанка покраснела, быстро выполнила приказание и почти выбежала из комнаты. «Дядя» бросил взгляд на рану Филипа.
— Так и не научился прилично владеть мечом? Не зря твой отец не хотел тратить на тебя время.
Филип только покачал головой и, ничего не сказав, направился к столу.
— Уверена, Правитель писал вам про то,
как его крестник владеет мечом, — сказала Ив, пристально глядя Данкану в лицо.Тот пару секунд смотрел на нее, будто оценивая, потом расплылся в неприятной улыбке.
— Простите, моя леди, неудачно пошутил.
Филип тем временем налил себе кофе и отошел к окну, повернувшись к «дяде» спиной. Данкан так и впился взглядом в шрамы и уже открыл было рот, но тут Ив, с неожиданной для незадачливого родича силой, схватила его за плечо и чуть ли не пинками вытолкала в коридор. Филип, услышав шум, недоуменно обернулся, но в комнате уже никого не было.
— Энджи, не возись с ним, потом не отмоешься, — крикнул он, но не был уверен, расслышала ли разъяренная супруга дельное предупреждение.
Выставив огорошенного Данкана в коридор, Ив прижала его к стене.
— Если ты, мерзкое ничтожество, позволишь себе хотя бы взглянуть на Филипа не так, я вызову тебя на поединок и убью!
Ярость так исказила лицо девушки, что «дядя» не на шутку испугался. До этой минуты он не воспринимал Ив всерьез. Считал избалованной знатной девицей, привыкшей, что ее прихотям потакают и взявшей Филипа в мужья из-за его внешности и собственной испорченности.
— Простите, ваше высочество, — с трудом выдавил он. — Я не хотел вас оскорбить…
— Хотел. Иначе не стал бы прохаживаться насчет служанки, — Ив так завелась, что ее уже трясло. — Теперь я вижу, почему Филип сбежал и подался в разбойники. Я б на его месте после стольких лет под одной крышей с тобой пролила бы в миллион раз больше крови! И его отца наверняка ты против него настраивал! — Данкан испуганно заморгал, удивленный ее проницательностью.
Неизвестно, чем бы все кончилось, если бы в этот момент в коридор не вышел Шон. Ив, перед глазами которой уже колыхалась красная пелена, даже не заметила, как он приблизился. Гвардеец положил руку ей на плечо и слегка потряс. Данкан умоляюще взирал на него.
— Отпусти его, пожалуйста.
Она вздрогнула от неожиданности и оглянулась.
— Шон? Он не оставляет Филипа в покое, цепляется ко всему, посмел заявить, что он так и не научился мечом владеть…
— Ив, не надо, — прервал ее Шон.
Она замолчала, отпустив «дядю» и отстранившись от него, а из-за двери уже выглядывал Филип.
— Что тут у вас происходит? — он с удивлением посмотрел на бледного как смерть Данкана, с трудом держащегося на ногах.
— Ничего, просто разговариваем, — ответил Шон.
Слегка пришедший в себя «дядя» отлепился от стены, бочком отошел подальше от дочери Правителя, потом поймал взгляд Филипа и подобострастно поклонился.
— Мой лорд, простите, я вел себя неподобающе, — едва ли не заикаясь, проговорил он. — Забылся после стольких лет, помня вас еще ребенком… Приношу глубочайшие извинения вашей супруге, — он поклонился в сторону Ив, боясь взглянуть на нее.
— Ладно, дядя, извинения приняты, — Филип не скрывал удивления. — Можешь не называть меня «мой лорд», я еще не вернул себе титул, да и в любом случае от тебя слышать такое обращение как-то странно.