Крестный сын
Шрифт:
— А где Стивен? — поинтересовался Филип.
— Должен вот-вот подойти. У него какие-то дела с Данканом, — ответил Питер.
Тем временем служанки перекочевали поближе к столу, за которым собрались мужчины.
— Ребята, мне интересно, скольких девиц вы просили прислуживать? — ехидно осведомился Филип.
— Я договаривался только с Рози, — хмыкнул солдат по имени Билл.
— Рози все еще при замке? — удивился Филип.
Он прекрасно помнил эту служанку, которой было около тридцати, когда ему стукнуло пятнадцать. Она рано овдовела, и продолжала работать в замке, оставив двух малолетних сыновей в деревне на
— Рози при замке и выглядит по-прежнему соблазнительно, — заверил его Билл.
В этот момент она подошла к столу с караваем хлеба и кувшином пива. Ей было около сорока, но выглядела она на тридцать пять и, как отметил про себя Филип, не так уж сильно изменилась.
— Здравствуйте, мой лорд, — она улыбнулась молодому человеку. — Я очень рада видеть вас снова.
— Здравствуй, Рози, — ответил он. — Ты ведь знаешь, я больше не лорд.
Она кивнула.
— Я просто хотела поприветствовать вас в родном доме, как дОлжно.
— Спасибо! — он не удержался и окинул взглядом ее ладную фигуру. — Ты стала еще лучше с годами.
Она даже зарумянилась от удовольствия, мужчины за столом с интересом наблюдали за ними.
— Вы всегда умели сказать женщине приятное, мой лорд.
На сей раз Филип не стал ее поправлять.
— Я сказал правду или, по крайней мере, то, что думаю.
Она невольно глянула на молоденьких служанок, порхавших по кухне, все ближе подбираясь к мужской компании. Он проследил за ее взглядом.
— Рози, ты ведь не глупа, подумай сама: что красивее — цветок шиповника или плод, появляющийся на его месте осенью? Я для себя так и не могу решить.
Он посмотрел на нее с такой хитрой улыбкой, что и служанка, и солдаты дружно расхохотались.
— Ты действительно женился, мальчик? — Рози потрепала его по щеке.
Он мягко перехватил ее руку и отнял от своего лица.
— Да. И отношусь к этому очень серьезно.
— Рада слышать. Почему же ты пришел сюда один?
— Рассчитывал посидеть с ребятами по-мужски, но сама видишь, что тут творится, — он кивнул на прислушивающихся к разговору служанок, которые уже почти с ненавистью косились на Рози.
— Но раз уж не получается по-мужски, может, будет лучше, если здесь поприсутствует только одна женщина? — спросила служанка.
— Да уж конечно! — не выдержали солдаты.
— А ты сможешь их выставить? — с надеждой поинтересовался Филип.
— Я не смогу, скорее, они меня выставят, — усмехнулась Рози. — А у твоей жены получится. Если то, что говорят о ее внешности хотя бы наполовину правда, стоит ей появиться и сесть рядом с тобой, этих пташек отсюда как ветром сдует.
— Питер, пожалуйста, сходи за Ив! — взмолился Филип. — Я бы и сам пошел, но боюсь, живым меня отсюда не выпустят. А если и выпустят,
то потом прижмут где-нибудь в уголке.Вся компания снова разразилась смехом.
Питер отправился выполнять поручение и подозрительно быстро вернулся с тщательно одетой и причесанной Ив. Филип решил, что она только и ждала, когда за ней придут. Служанки, увидев ее, тут же скорчили кислые мины и в течение десяти минут поодиночке и группками покинули кухню. Оставшаяся Рози более чем почтительно поприветствовала дочь Правителя. Солдаты, как и предполагал Филип, открыли рты. Ив не стала разыгрывать из себя знатную даму, вежливо со всеми поздоровалась и села за стол рядом с мужем.
Не успел разговор возобновиться, как подошел Стивен, плотный мужчина лет пятидесяти, усатый, с проницательными ироничными глазами. Он прежде всего поклонился Ив, потом посмотрел на Филипа, пристально и несколько настороженно, будто оценивая.
— Здравствуй. Рад, что ты вернулся, — проговорил он. — Прими мои поздравления по поводу женитьбы. И вы, моя леди, — он снова поклонился Ив. — Наилучшие пожелания на все последующие годы.
Молодые люди поблагодарили его. За столом повисло легкое напряжение, впрочем, довольно быстро исчезнувшее под воздействием пива, вина и вкусной еды.
— Филип, как тебе удалось за три дня так вышколить Данкана? — поинтересовался Стивен. — Он был со мной сама любезность, а раньше только с твоим отцом так разговаривал.
— В последние дни его просто не узнать, — закивали солдаты. — Что ты ему сказал?
— Я тут не при чем, — хмыкнул Филип. — Благодарите мою жену.
Все, кроме гвардейцев, с удивлением уставились на нее. Ив вздохнула и с притворным сожалением произнесла:
— Да, это моих рук дело, каюсь. Не огорчайтесь, думаю, когда мы уедем, он постепенно придет в норму.
Шон и Кайл, прекрасно знавшие этот тон, хмыкнули. Девушка, видя написанное на лицах солдат недоумение, продолжила:
— Перестаньте смотреть на меня как на норовистую лошадку, которая лягнет или укусит, если отвернешься. Будь я такой, сейчас здесь не сидела бы. А Данкана давно пора проставить на место, и, раз уж никто не озаботился, это сделала я, пригрозив вызвать на поединок.
— Вы умеете сражаться, моя леди? — осмелел один из солдат. — Я слышал, в поединке против вашего отца никто не может выстоять.
— Умею. Но меня учил мой муж. И вам, наверное, интересно будет узнать, что Филип владеет мечом лучше Правителя.
Солдаты все больше осваивались в обществе первой красавицы Алтона: она не только вела себя как их ровня, но и не прибегала к женскому кокетству. Вскоре последовал тост за успехи в поединках, Ив с удовольствием поддержала его.
— Покажешь им свое умение, раз уж мне не разрешаешь? — предложил Филип. — Твоя рана ведь уже зажила.
— Прямо сейчас? — воодушевилась Ив.
Мужчины дружно засмеялись.
— Нет, не будем мешать удовольствия, — сказал Питер. — Помахаемся завтра, когда проспимся.
Застолье становилось все более веселым. Присутствие дочери Правителя уже никого не смущало, хотя девушка время от времени ловила на себе восхищенные взгляды. Когда закончили ужинать, и на столе по традиции появилась бутыль с юлом, в кухню заглянул Данкан. Он тут же попытался улизнуть, но Ив быстро среагировала и окликнула его. Ему пришлось подойти.
— Мы мешаем тебе спать, Данкан? — вкрадчиво осведомилась она.