Крик в полуночи
Шрифт:
– Этого мне узнать не удалось. Возможно, наши опасения необоснованны, но, на самом деле, миссис Хоторн - не очень умная, зато очень доверчивая женщина. Если она продаст или потеряет драгоценный камень, наша фирма будет вынуждена заплатить большую сумму денег.
– Мы можем поместить фотографию миссис Хоторн в газете, - предложил мистер Паркер.
– Если она приедет в Риверью, кто-то может увидеть ее.
– Я, безусловно, ценю ваше предложение, - сказал мистер Эйлинг.
– Но, к сожалению, с собой у меня нет фотографии миссис Хоторн. Я съезжу за ней сегодня вечером в свой офис.
–
– Не сомневаюсь, что вы можете ее описать.
– Да, в общем. Ей 68 лет, она ходит с палкой, волосы седые, весит около 150 фунтов, интересуется искусством. А также, к сожалению, спиритуализмом и всякими мистическими культами.
– Мистическими культами!
– В голубых глазах Пенни вспыхнул интерес. Теперь она понимала, почему отец решил познакомить ее со следователем.
– Миссис Хоторн очень легковерна и легко поддается чужому влиянию. С тех пор, как умер ее муж, она становится жертвой одного мошенника за другим. Насколько я могу судить, треть состояния ее мужа уже растрачена.
После некоторой паузы, Пенни нерешительно спросила мистера Эйлинга, не думает ли он, что миссис Хоторн могла приехать в Ривервью, чтобы стать последовательницей какого-нибудь культа.
– Это как раз то, зачем я здесь. Миссис Хоторн и ее внучка не зарегистрировались ни в одном отеле. Но я знаю, что они приехали в город.
– Вы слышали о монастыре на Кноб Хилл?
– спросила Пенни.
– Там совсем недавно появилась новая община. Я пока ничего о ней не знаю, кроме того, что члены ордена дают обет благотворительности и бедности.
– Именно такие обеты привлекают миссис Хоторн... на несколько недель, - ответил следователь.
– Затем, когда новизна пропадает, она находит что-нибудь еще. А где расположен этот монастырь?
– Я собираюсь отправиться туда через несколько минут, - с нетерпением ответила Пенни.
– Не хотите ли поехать со мной, мистер Эйлинг?
Следователь вопросительно посмотрел на мистера Паркера.
– Поезжайте, если считаете, что это того стоит, - вздохнул издатель.
– Полагаю, что шансы найти там миссис Хоторн невысоки, - вслух подумал мистер Эйлинг.
– Но я не должен пренебрегать никакой возможностью. Спасибо, мисс Паркер, я с благодарностью принимаю ваше предложение.
– Не хочешь составить нам компанию, папа?
– спросила Пенни.
– Нет, спасибо, - отказался тот.
– Уверен, вы прекрасно справитесь без меня. Только позволь мистеру Эйлингу взять на себя инициативу в своем расследовании.
– Конечно, папа!
– отозвалась Пенни.
– Ты же меня знаешь!
– Знаю, - улыбаясь, ответил мистер Паркер, возвращаясь к своей работе.
– И уверен, что мистера Эйлинга ожидает весьма насыщенный день.
ГЛАВА 5 . ХРУСТАЛЬНЫЙ ШАР
Сосны и кустарник вдоль извилистой дороги, ведшей к древнему монастырю, образовывали заснеженные арки.
Остановив машину возле железных ворот, Пенни заметила, что они
теперь надежно заперты на замок и цепь.– Ты уверена, что это место обитаемо?
– спросил мистер Эйлинг, выбравшись из машины и следуя за Пенни к воротам.
– Здание выглядит развалинами.
– Вчера вечером ворота были открыты, - ответила девушка.
– У нас могут возникнуть проблемы с проникновением внутрь.
Прижав лицо к ржавым железным прутьям, она с надеждой смотрела на здание. Дверь была слегка приоткрыта. Винки, однако, нигде не было видно.
Мистер Эйлинг несколько раз громыхнул цепью.
– Кажется, никого нет, - разочарованно произнес он.
– Есть!
– воскликнула Пенни.
Она заметила, что в круглом окне сторожки мелькнуло чье-то лицо, и была убеждена, что это Винки, почему-то собиравшийся проигнорировать ее присутствие возле ворот.
– Впустите нас!
– крикнула она.
– Откройте!
– присоединился мистер Эйлинг.
Тем не менее, в здании по-прежнему царила тишина.
– Возмутительно!
– пробормотала Пенни.
– Я знаю, что Винки следит за нами! Я видела его!
Мистер Эйлинг нахмурился.
– В таком случае, - сказал он, - нам остается только одно. Я перелезу через забор.
Он сказал это намеренно громко, чтобы их услышали. Но еще до того, как следователь попытался исполнить свою угрозу, дверь сторожки отворилась. Из нее неспешно вышел Винки.
– Что вам угодно?
– спросил он.
– А вы разве не слышали, что мы хотим войти?
– спросил мистер Эйлинг.
– Разумеется, - пожал плечами горбун, - но я был занят починкой звонка, который соединяется с домом. В любом случае, здесь посетителей не жалуют.
– Это мы видим, - сказал мистер Эйлинг.
– Где твой хозяин?
– В доме.
– Тогда доложите о нас, - приказал следователь.
– Мы здесь, чтобы задать несколько вопросов.
Маленькие глазки Винки моргнули. Он выглядел так, словно собирался возразить, но потом передумал.
– Идите сразу в дом, - сказал он.
– Я сообщу о вашем приходе по телефону.
Дорога шла через большой двор, мимо небольших любопытных зданий, находившихся на разных стадиях разрушения.
Рядом со сторожкой располагался "домик милости", приют для бездомных в самые древние времена.
Далее находились пивоварня, пекарня и зернохранилище. Последние два здания представляли собой не более чем груды обвалившегося кирпича. Ни одним из них нельзя было пользоваться.
Центральное здание, с остроконечной крышей и высокими дымоходами, сохранилось лучше всех. Однако парадные ступени, ведущие к входной двери, давно рассыпались. Поверх них лежала короткая лестница.
– Что за место!
– заметил мистер Эйлинг, протягивая Пенни руку, чтобы помочь ей подняться.
– Такое впечатление, что оно может развалиться в любое мгновение.
Они оказались перед обшарпанным, но покрытым красивой резьбой, дверным проемом. Прежде, чем они успели постучать, дверь со скрипом открылась.
Женщина, с покрытым морщинами лицом, одетая в серое платье и белый кружевной чепчик, смотрела на них.
– Уходите!
– шепотом произнесла она.
– Уходите быстрее!