Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Ты думаешь о том же, о чем и я?- спросил он Мори.

– Что кто-то должен сообщить ей, что собаки лучше кошек?

– Нет,- ответил Бёрк.- Почему люди вообще заводят кошку?

– Ради компании?- неуверенно предположил Мори.

– Ради ловли крыс,- сказал Бёрк и подмигнул ему.- Моряки, владельцы складов, фермеры, у всех них есть надежное средство от вредителей. Кошки.

Солнце уже садилось, когда Бёрк закончил смену. Он вернулся домой, и все его мысли были заняты внезапно открывающимися возможностями, предоставленными

дюжиной кошек, разгуливающих по соседству с его домом.

– Ты видела повозку, которая сегодня прибыла?- спросил Бёрк во время ужина, состоящего из яиц и поджаренного тоста.

– Видела,- сказала Амелия.- Наемные работники разгружали багаж большую часть дня. Насколько я поняла, сюда переехала пожилая женщина.

Бёрк улыбнулся.

– Ты видела, что она привезла с собой?

– Нет, что?

Он рассказал ей о кошках.

– Я думаю, мы должны пойти к ней и представиться. Знаешь, как положено, поприветствуем нашу новую соседку.

Амелия на мгновение задумалась.

– Что-то ты прежде никогда не отличался дружелюбием к крошечным старушонкам,- заметила она.- Как я помню, ты чуть не рассорился с моей мамой прямо на нашей свадьбе.

– Ну, она ведь оскорбила мою молодую жену.

– Как это?

– Она сказала, что выходить замуж за меня тебя недостойно.

Амелия усмехнулась и хлопнула его кухонным полотенцем.

– Ты хочешь пойти сегодня вечером? У меня нет никакого подарка ей на новоселье.

Бёрк пожал плечами.

– Не будем устраивать из этого целое событие. Просто проявим чуточку дружелюбия, хорошо?

– Мне брать с собой Уильяма? Я только-только уложила его.

У Бёрка были кое-какие сомнения на этот счет, но в итоге он сказал:

– Возьми его. Маленькие старушки любят детей.

А еще Бёрк не решился добавить, что он ни за что не осмелится оставить своего ребенка одного в доме, полном крыс.

Давай сделаем это быстро,- сказал Бёрк.- Мы заходим, говорим "Привет!", немного болтаем с ней, а затем просим пару кошек.

– Нет,- заявила Амелия.

– Нет?- удивился Бёрк.

Амелия закатила глаза и вернула сползающего Уильяма обратно на плечо.

– Если ты хочешь, чтобы она была настроена благодушно, нельзя с порога просить ее отдать нам своих питомцев. Нужно намекнуть, что ты сам был бы не прочь завести когда-нибудь кошку. Если ты сходу вывалишь на только заехавшую соседку, что у нас тут в каждом доме крысы, то она тут же смотает удочки и уберется жить куда-то еще.

Бёрк кивнул, отмечая мудрость в словах жены.

Они подошли к дому новой соседки. Это был особнячок, как и большинство других строений на Роузвуд-стрит, но он был выше и шире, чем прочие дома. Окна ярко светились.

Бёрк трижды стукнул в дверной молоток. И они стали ждать.

Сначала они услышали мяуканье, издаваемое, казалось, целой армией кошек, пытающейся выбраться наружу.

– Эй, тихо там,- из-за двери раздался голос пожилой женщины.- У вас уже сегодня был ваш куси-куси. С вас хватит.

Они услышали, как щелкают запоры, и дверь отперли. Она слегка приоткрылась.

– Да?

Кто там?

– Добрый вечер, мэм. Меня зовут Джейсон Бёрк, а это,- указал он на Амелию,- моя жена Амелия Бёрк.

– Добрый вечер,- сказала Амелия и кивнула.- А это маленький Уильям,- добавила она.

– О!- Пожилая женщина открыла дверь.- Очень приятно познакомиться! Новые соседи, как восхитительно!

Она вдруг замерла, словно прислушиваясь к чему-то, раздающемуся из глубины дома, чего они не могли слышать. Затем она дернула головой и улыбнулась.

– Пожалуйста, проходите!

Пожилая женщина отступила в хорошо освещенный коридор и жестом указала им на гостиную по правую руку.

– Прошу прощения за беспорядок,- сказала она.- О, где же мои манеры. Я приготовлю чай!

Хозяйка оставила их в гостиной, где вокруг обтянутой плюшем кушетки, маленького журнального столика и удобного с виду кресла-качалки стояли несколько еще не распакованных коробок.

Множество кошек бесцельно слонялись по всему дому, наблюдая за гостями и переругиваясь друг с другом. Мебель была покрыта шерстью - всю набивку из нее, судя по всему, давно вырвали.

– Она кажется вполне милой,- сказала Амелия, когда они опускались на кушетку, стараясь не сесть на кого-то из кошачьего племени.

– Ндаа, но все же немного странная,- пробормотал Бёрк, глядя на кошек.- Я и не подозревал, как много их было в том фургоне.

Амелия сурово посмотрела на мужа и жестом велела ему помалкивать.

Пожилая женщина вскоре вернулась, неся серебряное блюдо и фарфоровый чайный сервиз.

– Прошло лет сто с тех пор, как у меня в последний раз были гости,- сказала она.- Как удачно вышло, что я как раз поставила чайник. Ничто так не успокаивает нервы, как ромашка!

Она наполнила гостям чашки и опустилась в свое кресло-качалку.

Они отпили чай. Если не считать стоящие рядом дедушкины часы, отмеряющие секунды тиканьем, в комнате было довольно тихо.

– Изумительный чай,- сказала Амелия. Бёрк почти не слушал жену - он отметил, что многие кошки просто расселись кругом и пристально на него уставились.

– Что привело вас на Роузвуд-стрит?- спросил он внезапно.

Старуха просияла.

– Ах, как же хорошо быть молодым и полным вопросов. Это так тешит мое старое сердце...- прежде чем продолжить, она на мгновение замолчала.- Я знаю, что некоторые думают о Малифо как о неспокойном месте, но я не пытаюсь построить здесь новую жизнь, просто пытаюсь наслаждаться тем, что осталось от прежней. Ваш маленький район мне советовали, как идеальное место для этого.

– Что ж, здесь живут простые люди,- сказала Амелия.- Но в любом случае, добро пожаловать, в Роузвуд.

Пожилая женщина улыбнулась.

– О, благодарю, дорогая.

– Я... хм... я видел вас, когда вы сюда ехали,- начал Бёрк. Он кашлянул, прочищая горло.- То есть... похоже, вы привезли много... гм... кошек с собой?

– О, мои детки,- ответила старуха.- Да. Мне нравится быть в компании моих малышей. И мой сын так их любит. Надеюсь, кошки вас не беспокоят.

– О нет,- быстро проговорил Бёрк.

Поделиться с друзьями: