Куси-куси
Шрифт:
– Если они делают свое дело, то какая, в сущности, разница?- спросила Амелия.- И вообще, дареному коню в зубы не смотрят.
Он тут же попытался изобразить "дареного коня", и она, закатив глаза, отправилась наверх.
Бёрк уже собирался последовать за супругой, когда услышал шипение и писк. Он зажег свет. Цирцея посреди кухни играла с крысой. Крошечное существо прекратило извиваться и замерло в тот миг, когда кошачьи клыки глубоко впились в его горло. Взгляды Бёрка и Цирцеи встретились, ее зрачки расширились - они замерцали и начали блестеть в свете лампы. А затем она унеслась прочь, забрав
– Ну,- пробормотал он.- Приятного аппетита... наверное.
Он отправился спать, ощущая взгляд кошачьих глаз на себе всю дорогу наверх.
Как и было обещано, Цирцея оказалась весьма искусной. Каждое утро Бёрк находил пережеванные останки того, что Цирцея не захотела доедать. Это было хоть и весьма неприглядное, но все же более удовлетворительное, чем измельченные рубашки и крысиное дерьмо, зрелище.
Цирцея избегала семью. Днем она спала, прячась где-то в самой глубине дома. Ночью она вела себя настолько тихо, что Бёрк слышал ее лишь в тот момент, когда она убивала. Шипение, писк, звук падения маленьких тел, а затем снова тишина. Это происходило как минимум пару раз за ночь.
Через день или два Бёрк рассказал сыну своего соседа, Коннору, об успехах Цирцеи, и вскоре мальчик тоже посетил старуху и получил кошку.
Его кот Отис был даже более успешен на охоте, чем Цирцея. Кривозубый, одноглазый зверь ловил крыс и днем, и ночью, и Коннор расхаживал повсюду с улыбкой гордого отца.
– Он мой маленький чемпион!- как-то утром восторгался Коннор, прижимая к себе клубок меха. Отис же с виду принимал сюсюканья с величайшим достоинством.- Более тридцати в неделю! Ма и па так счастливы.
– Ты весь в шерсти,- пробормотал Бёрк, указывая на мех, который был на Конноре буквально везде.- Вы позволяете коту гулять повсюду?
– Конечно!- сказал Коннор.- Лучшее домашнее животное, которое у меня когда-либо было!
Не прошло много времени, как восторги Коннора разошлись по всей Роузвуд-стрит. Вскоре Бёрк уже видел большущих, зловещих старухиных кошек во всех окнах по соседству.
Даже Мори, заядлый собачник, заполучил себе одну из них. Однажды утром он вышел на прогулку со своей собакой, жутко исцарапанной, но при этом никак не мог нахвалиться полезностью новой кошки.
Каждый день по пути домой с работы Бёрк делал крюк, чтобы пройти мимо поместья старухи. У нее постоянно были гости определенного рода: благодарные соседи, заглянувшие на чай, дети, играющие в ее гостиной, пока их родители на работе. Старуха, казалось, наслаждалась компанией, и она явно была не против разделить с кем-либо некоторых из своих питомцев.
Более того, никто, судя по всему, никогда не встречал сына старухи, несмотря на то, что она утверждала, будто бы он якобы живет в доме.
Ситуация была странная, но, как сказала Амелия, новая соседка была всего лишь слегка чокнутой вдовой.
С тех пор, как старуха прибыла, прошло уже три недели, и в какой-то момент Бёрк понял, что за несколько дней ни разу не видел крысу. Он проснулся с рассветом, немножко полежал, пытаясь растянуть последние остатки сна, после чего спустился вниз, чтобы сварить себе кофе.
Войдя в кухню, он обнаружил там Цирцею.
В последнее время он видел ее еще реже, чем он видел крыс, и она неизменно выглядела так, будто у нее попросту закончились те, на кого можно охотиться. Она блуждала по дому туда-сюда, как дикий зверь в клетке, была напряжена и вела себя столь же дико, как в тот день, когда они впервые ее привели.Когда Бёрк появился на кухне, Цирцея прищурила глаза, глядя на него, села прямо и завыла. Требовательные нотки в ее голосе читались легко.
– Закончились крысы?- спросил Бёрк.
– Рррау!
Он попытался проигнорировать кошку, подошел к буфету и принялся искать в нем кофейную банку.
– Уааау!
Бёрк вздохнул. Он не знал, что еще, помимо крыс, едят коты.
– Все, иди,- сказал он,- дальше охоться.
Цирцея забила хвостом из стороны в сторону. Из ее груди раздалось сердитое рычание. Внезапно она прыгнула на него, вцепилась когтями и укусила за руку.
Бёрк выругался и швырнул кошку через кухню. Шипя, Цирцея выбежала из помещения и скрылась в коридоре.
– Что происходит?- спросила Амелия, спускаясь по лестнице.- Я давно не слышала, чтобы ты так бранился!
Бёрк покачал головой.
– Проклятая кошка! Посмотри, что она сделала!- Он поднял руку, показывая, как кровь просачивается из длинной узкой раны.
Амелия не оценила.
– Она оторвала от тебя приличный кусок.
– Чертово существо,- сказал Бёрк.- Если бы отцовская собака проделала что-то подобное, он бы ее пристрелил!
– Ну, ты, вероятно, как-то ее спровоцировал,- предположила Амелия.
– Черта с два. Она выглядела голодной, но мне нечего было ей дать. А затем она сделала это. Маленькая тварь.
– Ладно, довольно,- сказала Амелия.- Я пойду на рынок и посмотрю, что у них есть для кошек.
Бёрк покачал головой.
– У меня есть идея получше. Просто верни это существо старухе.
– Но Цирцея была таким хорошим мышеловом,- напомнила Амелия.- Прямо как ты и хотел, помнишь?
– Что ж, ладно, но теперь ее работа выполнена,- проворчал Бёрк.- Крыс больше нет. Пусть старуха заберет ее обратно.
– Ты слишком остро реагируешь,- сказала Амелия.
Бёрк перевязал рану и позавтракал, не произнеся ни звука. По пути на работу он увидел, что Мори вышел из дома - выглядел он изможденным. Он не брился уже несколько дней, и его одежда была сплошь покрыта кошачьей шерстью. Казалось, он вообще не ложился спать.
– Черт, Мори, что случилось?- спросил Бёрк.
Мори безучастно улыбнулся.
– Ничего не случилось, Бёрк. Почему ты спрашиваешь?
– Ты выглядишь просто ужасно.
– Трудно быть хорошим владельцем кошки,- рассеянно сказал Мори.- В округе не осталось крыс, поэтому мне пришлось проявить смекалку в поисках новой еды для моей.
Бёрк моргнул.
– Да? И что же ты нашел?
Мори пожал плечами.
– Всего лишь еще одного вредителя, который был в доме.
Что-то в том, как Мори это сказал, очень встревожило Бёрка. Его одолело мрачное подозрение.
– Как поживает твоя собака, Мори?
– Хм? А, я избавился от нее. Зачем держать двух домашних животных, верно?- Мори говорил так, будто рассуждает о вполне естественных вещах.