Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Л. Пантелеев — Л. Чуковская. Переписка (1929–1987)
Шрифт:

Катаева (как и Ивинскую) твердо решила не читать.

Сейчас предо мною том писем Блока к жене [584] . Еще не читала — нет времени. Глянула только, как поступлено с похабнейшими воспоминаниями m-me. Очень искусно: похабство выкинуто. Но без похабства там ничего и не остается; «невинные» же строки все равно пахнут пошлостью. Вообще, туманный это вопрос — следует ли печатать супружескую переписку. Я и письма Пушкина к жене не люблю. Там какой-то Пушкин минус Пушкин. (Остатки после вычитания.)

584

См.: Литературное наследство. Т. 89. Александр Блок. Письма к жене. М.: Наука, 1978.

Знаю, что Самойлов получил Ваше письмо. А как Вам понравилась

его «Весть»? [585]

441. Л. К. Чуковская — А. И. Пантелееву

14/IX 78.

Дорогой Алексей Иванович. Читаю и читаю Пантелеева [586] . И наново убеждаюсь, что — не знаю уж, как там Ерофеев, — а Л. Пантелеев, он, голубчик, самый обыкновенный и безусловный русский классик. Да, вот это и есть классическая русская литература. Я уверена.

585

Упомянут сборник стихотворений Д. Самойлова «Весть» (М.: Сов. писатель, 1978).

586

Речь идет о двух книгах, полученных в один день: Л. Пантелеев.Веселый трамвай: Рассказы, стихи, загадки. Л.: Дет. лит., 1977; Л. Пантелеев.Избранное: Повести. Рассказы. Литературные портреты. Публицистика. Л.: Дет. лит., 1978.

Вы меня просили не перечитывать старое, но я сразу кинулась и перечла «Маринку», «Букву „Ты“», «Пакет», «На ялике», «Честное Слово», и даже не по одному разу. Опять полоснуло меня по сердцу (как когда-то в Ташкенте):

— Дядя, какой вы седой, какой вы старый!

Это не значит, что остальное «хуже». Просто — то уже приросло к сердцу, стало мною. А себяперечитывать всегда хочется (не свои книги, конечно, а свою душу).

А какое очарование — «Фенька»! А «Свинка»! А стихи «веселый трамвай»! А как прекрасно написано о Житкове! Сколько раз я о нем писала, но так —никогда. Очень существенно — «О милосердии», «Хуже трусости», «Гори, гори ясно!» и обе статьи о названиях улиц. (Кстати, Люша мне привезла пачку открыток «Город Пушкина», и я рада была узнать, что Александр Сергеевич окончил «Евгения Онегина», живя в 1831 г. в Царском селе, в доме Китаевой на ул. Коминтерна.)

Жаль, что по причине «детгизости» отсутствуют Ваши «ме»: «Шварц», «Седовласый мальчик», «Маршак…». И в «ме» — как и во многих других вещах — Вы — безусловный классик.

Предисловие К. И. меня несколько огорчило [587] . Оно правильное, верное, точное, но ниже его возможностей, написано без блеска.

Теперь, как Вы просили, начинаю придирки. Они — не объективные, они — «на мой слух».

Белочка и Тамарочка [588] . Тут, по-моему, Вам изменяет «чувство соразмерности». Уменьшительные заданы: Бел очка, Тамар очка, дев очки, мам очка. Так. Но тогда поменьше бы песочка, формочек, сандаликов, босичком… Мы бегали когда-то в детстве по песку босиком, а не по песочку босичком. Я понимаю, что маленькие нежные девочки умиляются всему: напр., теленок для них «теленочек». Но почему же у милиционера перчатки не белые, а «беленькие»? Для них он большой, строгий дядя.

587

Предисловие К. Чуковского к «Избранному» Л. Пантелеева…

588

Речь идет о «Рассказах о Белочке и Тамарочке» в «Веселом трамвае».

А вообще-то эти рассказы хорошие, в них угадано детское и девчоночье и, наверное, они любимы детьми.

«Трус» чуть бледнее других. Думаю, потому, что тут Пантелеев лишает себя выразительности языка персонажей (ради Бога, простите родительные падежи). Рассказ исполнен блестяще, но как алгебраическая задача. Он абстрактен — нет арифметики.

В «Загадке» мне понравились только первые 2 строки, остальное вяловато.

Стр. 582, вверху — почему Вы пишете: к «Былое и Думам», а не к «Былому

и Думам»?

Стр. 575, смею Вас уверить, что изображаемый Вами персонаж скажет не «жена в положении», а «супруга». Жен больше ни у кого нет, у всех супруги.

Стр. 577 — «смог». К. И. уверял, что совершенной формы глагола мочь в русском языке нет, т. е. во всех случаях мог,а не смог. См. Пушкин: «И лучше выдумать не мог». «С ней речь хотел он завести / И — и — не мог». У Ахматовой: «…моя любовь такая, / Что даже ты ее не мог убить» [589] .

589

Цитата из стихотворения «А ты теперь тяжелый и унылый…». Последняя строка цитируется с перестановкой слов. Правильно: «Что даже ты не мог ее убить».

То же всегда утверждал и С. Я.

_____________________

Между прочим, знал ли С. Я. французский и немецкий? Мне кажется, только английский.

Получили ли Вы пластинки, которые мы Вам посылали? Шекспир [590] , Толстой и пр.? Там великолепен Зощенко.

442. А. И. Пантелеев — Л. К. Чуковской

4.10.78.

Дорогая Лидочка!

Только что получил Вашу открытку от 28.IX. Нет, большое письмо от 13 сентября в мои руки не попало. Простите, но как же это можно: ТАКОЕ письмо и — в ящик!

590

Пластинка с голосом Пастернака, который читает отрывок из своего перевода «Генриха IV».

А вдруг дошлют?

На днях я получал орден — в Смольном, из рук самого Романова. Было это в торжественной обстановке под лучами юпитеров, и все-таки, когда Г. В. спросил меня, как живется и работается, я сказал, что работать и печататься трудно. Момент для такого разговора абсолютно не подходящий, и все-таки, знай я об этом почтово-цензорском пиратстве, я, пожалуй, сказал бы и об этом.

А нет ли у Вас копии этого письма? Мне же так важно знать ВАШЕ мнение даже об этом куцем Избранном… Особенно о новом, написанном в старом.

443. А. И. Пантелеев — Л. К. Чуковской

Ленинград. 9.10.78.

Только что получил Ваше письмо от 14 сентября. Но опущено это письмо в ящик, судя по штемпелю почты, не 14-го (и не 13-го, как писали и говорили по телефону Вы) сентября,а 6.10.78 в 10 ч. утра, т. е. три дня назад. Кстати, кто у Вас надписывает конверты? Человек этот, да простит он мне мою стариковскую критику, совершенно не понимает принципа и назначения индекса, пишет его так, что ни одна, самая умная машина адреса не прочтет.

Впрочем, в данном случае дело не в индексе. Просто письмо где-то лежало без малого месяц.

За добрые слова о моих книжках — спасибо. И за критику тоже. Но все это касается старого. То, что Вы не сказали ни одного слова (ни доброго, ни осудительного) о моих последних рассказах («Хиросима» [591] и четыре из цикла «Дом у Египетского моста»), разумеется, не могло меня не огорчить. Особенно после тех ухабов, которые им пришлось преодолеть, прежде чем они увидели свет.

591

Рассказ «Рейс № 14–31–19», где говорится о том, как автор в группе туристов побывал в Хиросиме.

Огорчительно, признаюсь, и другое. «Седовласого мальчика» нет в однотомнике не по причине его, однотомника, «Детгизости», а по той же причине, по какой его нет ни в одном сборнике памяти К. И. Неужели Вам, Лидочка, неизвестно, что стоило мне убрать из этой мемории ОДИН АБЗАЦ — и статья была бы напечатана и в этом сборнике, и в других?! [592]

Сказать, что С. Я. знал немецкий и французский, — было бы неверно. Но объясняться мог. Помню, мы ехали с ним в трамвае, слегка навеселе, он хотел что-то сказать о ком-то, сидевшем рядом, и — зная, что я не владею английским, заговорил на таком немецком, который и мне был понятен.

592

Абзац с упоминанием имени Л. К.

Поделиться с друзьями: