Ласкающий ветер Тосканы
Шрифт:
— Как доехала? — Он обращался с ней как гостеприимный хозяин с желанной гостьей.
Кэти видела его насквозь. Не следует поддаваться на его уловки. Все это — вкрадчивый голос, намеки, долгие взгляды — рассчитано лишь на то, чтобы затащить ее в постель. Впрочем, в прошлый раз она не очень сопротивлялась.
— Я бы ни за что не поехала сюда, если бы знала, что здесь будешь ты, — сквозь зубы процедила она.
— Это лишний раз доказывает, что я был на сто процентов прав, когда решил устроить все тайком. — Он подошел к двери дома.
— Только
— Неужто ты намереваешься сбежать? — ласково спросил Хэйдон. — Не советую. И потом, это бесполезно. Я все равно тебя найду.
Кэти беспомощно огляделась. Снова он прав. Такси давно уехало, а она не имела ни малейшего представления о том, где находится. Даже не знала, есть ли где-нибудь поблизости деревня. Попытка бегства была заранее обречена на неудачу. Итак, Хэйдон Тримэйн все продумал. Он не оставил ей пути для отступления. Лишил ее права выбора. Сделал своей пленницей.
Кэти неопределенно пожала плечами и проследовала в дом.
— Вот и умница, — пробормотал он, закрывая за собой дверь.
Оказавшись вдвоем с человеком, которого ненавидела всей душой, Кэти угнетенно молчала. «Я отомщу, — думала она. — Он еще увидит, на что я способна». Хэйдон внимательно наблюдал за выражением ее лица.
— Пойдем, я покажу тебе сад, — сказал он.
Они снова вышли. Сад был не такой большой, как в Лондоне, но не менее ухоженный. В углу Кэти заметила несколько мраморных статуй.
— Твоя коллекция? — равнодушно спросила она.
Он поморщился.
— Точнее, часть моей коллекции.
Это была интересная комбинация стилей: барокко и ультрамодерн. В любой другой ситуации Кэти бы восхитилась, с каким вкусом статуи расставлены и как гармонируют друг с другом, но момент был неподходящий. Она просто стояла и рассматривала мраморные фигурки. Больше всего ее заинтересовала полуобнаженная нимфа, катающаяся на дельфине по волнам.
Хэйдон не мог не заметить, что равнодушие, с которым она задала свой вопрос, было притворным.
— Все-таки я предлагаю тебе все здесь осмотреть, — с легкой усмешкой сказал он, обнимая ее.
Она резко дернулась и отскочила.
— Я отвел тебе комнату во флигеле, довольно скромную, зато оттуда открывается потрясающий вид на окрестности.
— Мне плевать, где ты отвел мне комнату! — вспылила Кэти. — Хоть в курятнике! Я не задержусь здесь ни на секунду! Я хочу уехать! Хочу обратно в Лондон!
Он был невозмутим.
— Надеюсь, ты вскоре успокоишься.
— Ты не можешь меня похитить, — уверенно заявила Кэти.
— Конечно, нет, — удивленно согласился он. — При чем тут похищение? Просто ты устала с дороги. К тому же обстоятельства сложились таким образом, что ты не сможешь уехать.
— Это почему же? Кто мне помешает? У меня есть обратный билет, я его обменяю и…
— Твой билет не подлежит обмену.
Кэти растерянно молчала.
— Разумеется, если у тебя достаточно денег, чтобы купить новый…
Она оставила эту реплику без ответа, но по выражению ее лица было видно,
что денег у нее нет.— Знаешь, я постараюсь не попадаться тебе на глаза. Работай, отдыхай, делай что хочешь.
Он повел ее к флигелю.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Кэти.
— Здесь достаточно пространства для нас обоих. Можно разойтись по разным углам и не встречаться. — Хэйдон улыбнулся.
— Но… — Кэти остановилась и подозрительно поглядела на него. — Зачем ты меня сюда заманил?
Его голубые глаза сверкнули.
— Ты подозреваешь, что я собираюсь продолжить начатое?
Кэти покраснела.
— Должна признать, такая мысль мелькнула у меня в голове, — тихо проговорила она.
— Забудь об этом. Я не принуждаю женщин к постели.
Он казался искренним. Так почему же она так нервничает?
Хэйдон заметил, что она колеблется, и неверно это истолковал:
— Послушай, это действительно пристанище для художников. Иногда здесь проходят занятия музыкантов. Сейчас лето, и ты просто попала в перерыв между группами, вот и все.
— А зачем здесь ты?
Хэйдон беззвучно рассмеялся.
— Не такой уж я бездушный.
Этот человек имел над ней неограниченную власть. Он к ней даже не прикасался, только смотрел, а Кэти понимала, что готова сделать все, что ему угодно.
— Если бы я знала, что мне делать… — прошептала она.
— Оставайся. Воспользуйся студией. Отсюда открываются замечательные виды на долину. Рисуй. И забудь обо мне.
«Легко сказать», — подумала Кэти, покачав головой.
— Хорошо. Я попробую. У меня ведь нет другого выхода, не так ли?
В его глазах промелькнуло какое-то странное выражение, и Кэти почудилось, будто Хэйдон хотел обнять ее. Она инстинктивно отпрянула, но он всего лишь потянулся за ее чемоданом, который перед этим поставил на землю.
— Не бойся меня, Кэти. Наслаждайся жизнью, — тихо произнес он и повел ее в дом.
Кэти решила последовать его совету, тем более что в таком райском месте это напрашивалось само собой. Хэйдон отвел ей небольшую комнату на верхнем этаже башенки. Потолок комнаты был украшен причудливыми мозаиками, а стены — фресками, на которые Кэти глядела с замиранием сердца.
— Похоже на собор, — сказала она. Хэйдон кивнул.
— Когда-то здесь было аббатство, но потом аббат отрекся от сана и занялся земледелием, тогда графство решило продать этот дом.
— Не знала, что такое случается в Италии.
— Монахи тоже люди. Кажется, брат этого аббата умер, и ему пришлось взять все в свои руки. Родственные связи в Италии — это святое.
— Я знаю.
— Скажи, а ты бы смогла бросить все самое дорогое ради брата или сестры?
— Я единственный ребенок в семье.
— Правда? Значит, у нас есть что-то общее. Я тоже один.
Его голос стал сладким как мед. Кэти подозрительно глянула на него. Она прекрасно поняла, на что он намекал, тем более что их разделяла огромная двуспальная кровать. Она поспешно заговорила: