Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лебёдка аэронавта
Шрифт:

– Поговорим с дезинсекторами?
– спросил его Гримм.

– Что прямо сейчас? Посереди ночи?

– Сегодня матка шелкопрядов убила нескольких их соседей, - ответил Гримм.
– В настоящее время слухи уже разошлись. Сомневаюсь, что кто-нибудь из них будет спать ближайшее время.

Сореллин хмыкнул и кивнул, и они начали спускаться по трапу. На полпути Гримм поднял глаза, увидев, как Штерн возвращается на "Хищник". Жилистый молодой человек был облачен в грязные рваные лохмотья, покрытые жиром, маслом и сажей. Когда он увидел, что Гримм спускается,

то посторонился, чтобы пропустить своего капитана.

– Мистер Штерн, - сказал Гримм.
– Что покрывает вас с ног до головы? На мгновение я принял вас за тень.

– Сажа и смазка двигателя, кэп, - осклабился Штерн.

– Я так понимаю, вы прекрасно провели вечер.

– Так и есть, сэр. Все прошло замечательно.

– Рад это слышать, но я не потерплю в моих рядах аэронавтов, расхаживающих в неподобающем виде, словно туннельная крыса. Приведите себя в порядок.

Штерн снова усмехнулся, белые зубы контрастировали с сажей.

– Займусь этим немедленно, сэр.

– Отлично, - обронил Гримм и зашагал к арке, ведущей в хаббл Лэндинг.

Сореллин оглянулся через плечо, когда маленький матрос взбежал по трапу.

– Что это было, капитан?

– Выгодное вложение, - ответил Гримм.
– Вы знаете, где штаб гильдии?

– Если они не переехали, - сказал Сореллин.

– Тогда ведите, сэр.

Воин пошел вперед и в этот момент Гримм пристально вгляделся в лицо молодого человека.

– Кажется, вы истощены, сэр. Вы тоже принимали участие в схватке?

– Немного, - скромно сказал Сореллин.
– Это Гвен отличилась.

Гримм кивнул.

– Как она?

Укус сам по себе не нанес больших увечий, но он был ядовит. Возможно сломано запястье, - ответил Сорэллин, безжизненным, но спокойным тоном.
– Также ей досталось по затылку, и поэтому она без сознания. На ее голове опухоль. Врач не уверен, сломан ли череп или нет.
– Он неприятно улыбнулся, обнажив зубы.
– Думаю о случаях, когда я подкалывал ее насчет крепкой головы и несгибаемой шеи. Теперь она едва дышит.

– Держитесь, мастер Сореллин, - с сочуствием сказал Гримм.
– Я видел мужчин, которые выздоравливали от сильных сотрясений через день или два. Мистер Баген знает своё дело, да мастер Ферус ведает некоторыми вещами, о которых большинство из нас понятия не имеют. У нас есть все основания надеяться на лучшее.

Воин нахмурился.

– Я не уверен, насколько это утешает, сэр. Мастер Ферус... Не хочу, чтобы прозвучало неуважительно, но этот человек...

– Не может удержать штурвал?
– предположил Гримм.
– Испытывает нехватку компаса? Летает без защитных очков?

На лице Сореллина мелькнуло выражение удивления и веселья, прежде чем снова сменилось на нейтральное.

– Немного эксцентричный, сэр.

– Вряд ли, - воззразил Гримм.

Он сумасшедший.

Бенедикт свел брови.

– Серьезно?

– Каждый эфиромант, которого я встречал, таков, - сказал Гримм, когда они вошли в шпиль.
– Что-то в этих энергиях, с которыми они работают. Они определенно влияют на каждого из них, насколько я видел.

– Вот почему у него сложные отношения с дверными ручками?

– Полагаю, да - сказал Гримм. Он кивнул в сторону двух нагроможденных тележек.
– Я видел, как он требовал от своей ученицы ряд странных предметов, бессмысленных для меня, и добавлял их в эту коллекцию, которую он настойчиво заставляет таскать за собой. И вы заметили, что его ученица, похоже, не может напрямую обращаться к кому-либо, кроме Мастера Феруса.

– Она тоже безумна?

– Она кажется довольно милым ребенком, - сказал Гримм.
– Но, предположительно, да.

Сореллин обдумывал сказанное несколько шагов.

– Сэр... безопасно ли находится рядом с такими людьми?

– Если бы они были безвредны, подозреваю, Шпилеарх не отправил бы их в зубы Врага, - ответил Гримм.
– В этой миссии с любым из нас небезопасно находится рядом, мастер Сореллин, включая вас. Конечно, они опасны. Реальный вопрос заключается в том, можно ли им доверять.

– А... вы доверяете им, сэр?

Гримм помолчал половину квартала, а затем обронил:

– Шпилеарх доверился им. Я тоже готов это сделать.

– Даже не смотря на то, что они безумны.

– Есть сумасшествие и безумие, мастер Сореллин, - проговорил Гримм.
– Ферус и Фолли довольно странные и это значительно утешает меня.

– Сэр?

– По моему опыту, худшие безумцы те, кто не кажется странным, - сказал Гримм.
– В сущности внешне они вполне спокойны и рациональны. Пока не начнется заварушка.
– Он хмуро поймал взглядом глаза Сореллина.

– Позвольте мне сказать так, сэр. Если когда-нибудь вы встретитесь с эфиромантом, который не кажется вам странным, у вас будет достаточно оснований для предосторожности. Эфиромант, который говорит о вещах, которых не существует или не может уследить за днями недели, идет по курсу. Другой, отлично одетый, спокойно разговаривающий и приглашает вас на чашку чая? Этого человека стоит бояться.

Глава 41

Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, вентиляционные туннели.

– Разрешите налить вам чаю, сержант Сирьако, - промурлыкала Кэвендиш.

Майор Эспира поправил свою чашку на блюдце, собираясь с мыслями, и унял тревогу в голосе.

– Мадам, я прошу простить сержанта, но у него есть обязанности, которые он обязан выполнять.

– Ах, - сказала Кэвендиш.
– Ну разумеется, долг солдата превыше всего.

Поделиться с друзьями: