Лебёдка аэронавта
Шрифт:
– Как он догадался запечатать двери и устроить западню для тех кто внутри?
– вопросом на вопрос ответил Кеттл.
– Эти твари не так умны, сэр.
Гримм хмыкнул. Он повернулся, чтобы проверить присутствие мадам Кэвендиш и ее спутника, но их уже след простыл.
– И просто случайно атаковал именно эту гостиницу. Это плохо пахнет, не так ли, мистер Кеттл?
– Даже хуже, чем ваша стряпня, сэр, - подтвердил Кеттл.
Гримм уставился на мужчину.
–
Кеттл почесал короткую бородку.
– Неа, полагаю, нет, - ответил он.
– Имейте в виду, сотня обедов вроде этого вызвала бы мятеж. Один - просто анекдот.
Гримм коротко усмехнулся.
– Доктор Баген?
– Внутри вместе с остальными, - ответил Кеттл.
Через минуту появился Харрисон и отдал честь Гримму.
– Капитан, доктор Баген передавал свое почтение, сэр, и он говорит, что девушка Ланкастер ранена. Он немедленно должен доставить ее в лазарет.
– Остальные из ее группы?
– Живы и здоровы, сэр, но двое отсутствуют, их послали по делам несколько часов назад.
Гримм кивнул.
– Тогда пусть Баген подготовит девушку к транспортировке. Давайте быстро доставим их обратно на "Хищник". Мы оставим здесь вас имистера Бенетта, чтобы забрать отсутствующих членов группы.
– Сэр, - подтвердил Харрисон и поспешил внутрь.
Гримм посмотрел как мужчина ушел, а затем огляделся, осматривая толпу. Он все еще не находил следов ни Кэвендиш, ни Сарка.
– У вас задумчивое лицо, капитан, - заметил Кеттл.
– Ммм, - протянул Гримм.
– Я думал о том, что шпилеарх послал отряд в правильное место.
– Сэр?
– переспросил Кеттл.
– Враг здесь, мистер Кеттл, - сказал он, - и он определенно нацелен на нас. Давайте заберем мастера Феруса и его людей отсюда, пока их снова не атаковали.
Глава 40
Шпиль Альбион, верфи хаббла Лэндинг, торговый корабль Альбиона "Хищник"
Гримм с десантной группой возвращались на Хищник и у него было очень неприятное ощущение, что за ними следят. Он шел рядом с довольно пьяным Мастером Ферусом, поддерживая его вместе с сэром Бенедиктом. Старый эфиромант едва мог двигаться по прямой и бурчал под нос отрывки и отдельные слова из похабной песни.
– Капитан, - подал голос сэр Бенедикт. Он шел с другой стороны Феруса, следя, чтобы старик не отставал от команды "Хищника". Он тащил за собой два перегруженных вагончика мастера Феруса.
– Две молодые девушки нашей группы отправились в...
– Я оставил двух человек в Черной Лошади, чтобы они дождались и провели их, когда они вернутся, - прервал Гримм молодого человека.
– А что, если они не вернутся?
–
– Они должны были...
– В этом случае я отправлю поисковую группу, - снова резко отрезал Гримм.
– Давайте не будем обсуждать наши планы, сэр, где нас могут подслушать, договорились?.
Юноша нахмурился, но затем, кажется, обдумал сказанное и успокоился.
– Конечно, капитан. Вы правы.
Гримм коротко кивнул и почувствовал как напряжение отпускает его. Молодой Сореллин был урожденным воином и высокородным. В свое время Гримм встретил многих из высшего света — большинство из них были ничем не примечательны во многих отношениях. Те же, кто чересчур кичился своим происхождением, напротив, являлись самыми неприятными людьми на земле, а Гамильтон Рук представлял худшую часть из этой выборки. Гримм не хотел бы иметь дело с Гамильтоном, если бы он был урожденным воином, но этот молодой человек казался более или менее приличным.
Они прошли остальной путь до корабля в тишине и доктор Баген с людьми, осторожно несшими мисс Ланкастер, направились прямо в лазарет.
Мастер Ферус проковылял по трапу на корабль и резко качнулся к лицу Бенедикта.
– Будьте любезны, мою трость, мастер Сореллин.
Сореллин стянул с плеча лямку походного мешка. Прогулочная трость с завернутым в кожу набалдашником была привязана к мешку и Бенедикт сняв ее, передал старому эфироманту.
– Я просто перекинусь парой слов с вашим кораблем, вы не против?
– невнятно произнес Мастер Ферус.
Гримм приподнял брови и сказал,
– Как хотите, сэр.
Старик просиял, а затем повернулся и осторожно пошел по палубе, трость в руке придавала немного равновесия его нетвердой походке.
– Ну хорошо, - обратился Гримм к Сореллину.
– Что там произошло?
Гримм внимательно выслушал, как молодой человек описал ему атаку шелкопряда в емких предложениях. А под конец он выдал:
– И тогда Гвен заняла позицию прямо перед тварью, которая нацелилась на Мастера Феруса и превратила половину его маленькой головы в кашу. Но у этой дряни хватило инерции, чтобы врезаться в нее и шмякнуть о стену. И еще он успел укусить ее как минимум один раз, прежде чем издох.
– Удивительно, - пробормотал Гримм.
– Чтобы пойти на такое, нужна недюжинная отвага.
Сореллин коротко улыбнулся.
– У моей дорогой кузины очень странные отношения со страхом, хотя, как правило, она слишком занята, чтобы беспокоиться об этом.
– Я рад, что остальные в порядке. Враг совершил свою первую ошибку.
– Сэр?
– переспросил Сореллин
– Для них было бы разумнее не делать ничего, - пояснил Гримм.
– Не давать нам никаких подсказок относительно их присутствия. Вместо этого они напали на Мастера Феруса.
– С помощью... шелкопряда, сэр?
– скептически уточнил Сореллин.
– Их никто и никогда не мог приручить.
Гримм взглянул на него.