Леди и одинокий стрелок
Шрифт:
– Ну да, я так называл твою лошадь, а что?
Пегас фыркнул и мотнул головой. Амалии он без всякого протеста дал осмотреть все четыре подковы.
– Нет, ноги в порядке, – резюмировал «Эмилио», сдвигая шляпу на затылок.
Билли стоял на месте и, тяжело сопя, косился на своего спутника.
– Черт знает что! – выпалил он с яростью. – Мало того, что ты платок отнял и шляпу, да по морде съездил, так еще и лошадь мою заговорил!
Он пнул ногой землю. Несколько камешков подскочило в воздух.
– Слушай, – рассердилась Амалия, – честное слово, я тут ни при чем!
– Ну да, ни при чем! – выкрикнул Билли. – А лошадь
Амалия тяжело вздохнула и только руками развела. Что правда, то правда – она всегда обожала лошадей, и ей легко было найти с ними общий язык.
– Это вышло просто случайно, – сказала она. – Просто тебя долго не было, и твоя Птица успела от тебя отвыкнуть.
– Да что ты можешь знать об этом? – разошелся Билли. – Тоже мне, нашелся всезнайка желтоглазый! Мы с моей Птицей знаешь в каких переделках побывали? Какие тебе и не снились! Да, не снились! Ходит тут пижон в моем платке… – с обидой прибавил он. – И история Монти ему не такая, приплел к ней черт знает что… и лошадь мою отнять норовит…
В тоне Билли, во всех его речах было что-то такое до невозможности ребяческое, что Амалия, слушая его, едва могла удержаться от улыбки.
– Билли, – начала она, – я…
– Для тебя я не Билли, – ощетинился юный бандит, – а Уильям Генри Мэллоун, вот так! И нечего меня Билли называть.
– Ну хорошо, мистер Мэллоун, – с гримасой скуки промолвила Амалия. – Может быть, вы мне скажете наконец, чего вы от меня хотите?
Билли позеленел, на носу его выступили веснушки.
– Я хочу? Да ничего я не хочу, черт подери! Отдавай мне обратно серого, а сам бери себе Птицу, раз ты такой умный.
Амалии очень хотелось дать Билли подзатыльник, но она была умна и понимала, что горячий на расправу парень вполне способен пристрелить ее за такую вольность.
– Хорошо, – только и сказала она, сняла с серого сверток со своими вещами и повесила его на Пегаса.
Билли с мрачным лицом переложил свою сумку.
– Похоже, что нам лучше разъехаться, – очень спокойно проговорила Амалия, глядя Билли прямо в глаза. – У меня свое дело, у тебя – свое. Ты, в общем, хороший парень, но мне позарез надо узнать, кто убил моего приятеля, а у тебя счеты с Питом Гамильтоном. Похоже, что нам не по пути.
– Это точно, – угрюмо подтвердил Билли, взбираясь на серого в яблоках коня. – Похоже, что нам с самого начала было не по пути.
Он закашлялся, и ему показалось, что во взгляде желтоглазого мелькнули искорки жалости, а Билли ненавидел, когда его жалели.
Амалия села на пегую лошадь и поправила притороченный к седлу сверток. Больше говорить было не о чем.
– Прощай, Билли Пуля, – сказала она степенно. – Было очень приятно с тобой познакомиться.
– Иди ты к черту! – отозвался Билли в сердцах и снова закашлялся.
Амалия развернула лошадь и поскакала прочь. Она была уверена, что Билли, несмотря на размолвку, не выстрелит ей в спину, но все же ей не терпелось оказаться от него как можно дальше.
– Проваливай, – прохрипел Билли вслед всаднику, исчезающему в клубах красноватой пыли.
Он снова был один. Как всегда. Один, вечно один… Отчего-то сегодня от подобных мыслей у него сделалось горько во рту. Билли опустил голову и заметил, что красная куртка, которую ему дал Эмилио, осталась на нем. И тут же вспомнил еще, что раз Эмилио уехал, он никогда не узнает продолжения истории про Эдмона Дантеса, и расстроился
окончательно.7
К вечеру того же дня Билли спешился на главной улочке маленькой деревушки, прилепившейся у подножия гор. Земля эта когда-то принадлежала Мексике, и большинство жителей здесь были мексиканцы, смуглые, черноглазые и черноволосые. Между бедными домиками с камышовыми крышами бродили пестрые куры, несколько детей с увлечением возились в грязи. Шмыгнув носом, Билли обратился к самому старшему из них, и тот поднялся, удивленный легкостью, с какой светловолосый гринго говорил на их языке. По-испански Билли Мэллоун действительно мог изъясняться не хуже любого мексиканца.
Несколько фраз, и Билли узнал все, что ему было нужно. Нет, шерифа в деревеньке нет, потому что шериф тут и не нужен. Конные стрелки, в чьи обязанности входит поддержание порядка, не объявлялись в этих местах лет сто, если не больше. Правда, пару часов назад приехали какие-то незнакомцы из Ларедо, но по виду они совсем не похожи на блюстителей закона. Сказали, что они разыскивают какого-то человека, который задолжал сеньору Санчесу.
Билли наморщил вздернутый нос. О Санчесе он слыхал – Санчес был владельцем лучшего в Ларедо борделя, но до него, по крайней мере в данный момент, Билли не было никакого дела. Он только спросил, есть ли в деревушке постоялый двор, и мальчишка вызвался его проводить за мелкую монетку.
Вообще-то деревушка была крошечная, и вполне можно было ограничиться описанием дороги, но Билли Мэллоуну не была свойственна жадность. Он позволил себя проводить (всего-то шагов тридцать, не больше), вручил мальчику монетку и на его восхищенный вопрос, не серебряные ли шпоры у сеньора кабальеро, небрежным тоном ответил, что, может быть, и серебряные, только ему самому ничего об этом не известно. Спешившись, Билли привязал лошадь к коновязи, зачем-то поправил револьверы в кобуре и, войдя в зал, немного замешкался на пороге, чтобы иметь возможность разглядеть всех, кто находился внутри.
Общество, обретавшееся между облаками вонючего дыма от дешевых сигар, висевшего под потолком, и заплеванным полом, собралось вполне устраивающее Билли. Ни одного шерифа, ни одного шерифского прихвостня-осведомителя, которые подчас бывают еще опаснее, чем их наниматели. Маленький зал был набит битком, и, судя по тому, как разрывалась между столами единственная служанка, ей не часто приходилось встречать такое количество народу. Двое смуглых кабальеро, у ног которых стоял набитый чем-то похожим на кочаны капусты мешок, молча поглощали жесткие бифштексы. Несколько поодаль, за самым большим столом, шесть человек играли в покер засаленными картами. Двое курили, прислонившись плечами к столбу, подпиравшему низкий потолок. Болтовня, смех, крики не смолкали ни на секунду.
– А я говорю вам, все это враки! – объявил толстый мексиканец с воинственно закрученными кверху усами. – Ни один человек не может провернуть такое, даже если ему помогает сам дьявол!
Пока он разглагольствовал, его партнер заглянул к нему в карты и без колебаний бросил на стол десятку бубен.
– Я сам видел их трупы, – многозначительно уронил другой, высокий и тощий, с двумя шрамами на правой щеке. – И доподлинно известно, что это сделал именно он, Гильермо Пуля. Сначала он прикончил шерифа и его присных – да приютит всемилостивый бог их души! – а потом разделался с друзьями шерифа, этими жалкими виджилянтами.