Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Леди и одинокий стрелок
Шрифт:

– Ты видел? – продолжал возмущаться Билли. – Это же человеческие головы! И они возили их с собой! Вот ублюдки!

– Может, это были их друзья? – иронически предположила Амалия. – Ладно, у нас нет времени. Поехали отсюда.

– А-а… – протянул Билли, от которого не укрылось выражение ее лица. Он кивнул на головы. – Ты что же, знал их?

– Может быть, – уклончиво ответила Амалия. Она отвязала Пегаса от ветки и поправила платок на шее. – Так ты идешь или нет?

– Иду, иду, – проворчал Билли, засовывая свои «кольты» в кобуру. Он легко поднялся в седло и поехал вслед за Амалией.

11

Вскоре они оказались в самой гуще техасских

джунглей. Лошади продвигались шагом по какому-то подобию тропинки, по обе стороны от которой возвышались заросли чапарраля, гигантские колючие опунции в два человеческих роста высотой, а то и больше, и деревья, которые, как потом узнала Амалия, называются каменными.

– Между прочим, – подал голос Билли, – мне говорили, что если заблудиться в таких зарослях, то потом можно и не выбраться.

Изнуренные, изнывавшие от жажды лошади плелись еле-еле, низко опустив головы. Амалия сознавала, что Билли совершенно прав, и все же злилась. И не могла ничего поделать с собой.

– Ты мне еще расскажешь про Дантеса? – неожиданно спросил Билли.

Его просьба только еще больше рассердила Амалию.

– Не сейчас, – буркнула она.

– Ладно, – покорно согласился Билли и начал мурлыкать себе под нос песенку, которую Амалии никогда не доводилось слышать прежде.

Был староват Иосиф,Был стариком, ей-ей,Он в жены взял кузину,Царицу Галилей.Иосиф и МарияВдвоем по саду шли,А вишни в нем – краснее,Чем кровь сама, росли…

Змея, извиваясь всем телом, пересекла тропинку как раз перед Пегасом Амалии. Лошадь испугалась, заржала и замотала головой.

– Тихо, тихо, – пробормотала Амалия, поглаживая шею благородного животного. Пегас успокоился и зашагал дальше.

Билли чихнул, потер нос и продолжил:

Спросила тут МарияСмиренно, чуть шутя,Сорви мне вишню, муж мой,Ведь у меня дитя.

– Что это за песня? – спросила Амалия, не оборачиваясь.

– Про вишневое дерево, – с готовностью отвечал Билли. – Это была любимая песня моей матери. Она ее часто напевала при мне.

Сказал старик Иосиф,Он грубо отрубил…

Амалия поймала себя на мысли, что ей снова хочется дать Билли подзатыльник. И почему она так не любит музыки? А ведь когда-то жить без нее не могла.

– А кем была твоя мать? – спросила Амалия, чтобы отогнать неприятные мысли.

– Она приехала сюда из Ирландии, – сказал Билли. – Работала день-деньской, пока у нее не началась эта болезнь… – Он замолчал. – А у меня в детстве был уж, которого я звал Коротышка. Я не говорил тебе? – с деланой веселостью спросил он.

– Нет. А почему Коротышка?

Билли издал довольный смешок.

– Так у него не было хвоста. Он был не простой уж, а ручной, и такой хороший! Когда его убили, я целую неделю проплакал.

– Кто убил?

– Да брат мой…

Амалия обернулась.

– У тебя был брат?

– Сводный. И к тому же порядочная сволочь, – нехотя ответил Билли. И, чтобы избежать дальнейших расспросов, он снова замурлыкал:

Сказал старик Иосиф,Он
грубо отрубил:
Пусть вишни тот срывает,Кто бэби наградил…

– Билли, ты веришь в бога? – неожиданно спросила Амалия.

– А зачем? – отозвался бандит. – Если бы бог существовал, разве он позволил бы мне стать таким, какой я есть?

Амалия не нашлась что ответить. Билли беззлобно улыбнулся.

Вдруг говорит ребенокУ мамы в животе:Клонись к Марии, вишня,Дай ягод ей скорей!

Где-то поблизости послышалось журчание воды. Амалия прислушалась, меж тем как Билли продолжал петь:

И наклонилась вишняК Марииным рукам,И крикнула Мария:Вот вишни, видишь сам!

Чаща внезапно кончилась, и всадники выехали на открытое пространство. В сотне шагов от них протекала шустрая маленькая речка, а на берегу стоял обмазанный глиной домик под камышовой крышей.

Мария съела вишни,Что крови чуть красней,И двинулась по садуС ребенком в животе [28] , —

допел Билли и радостно рассмеялся.

– Ну, Билли, ты и гений! – в восхищении сказала Амалия.

– Я не просил меня ругать, – насупился юноша.

28

Перевод В. И. Илющенко.

– Я вовсе не ругаюсь, Билли! Гений – это человек, исключительно талантливый в одной области.

– А почему только в одной? – обиженно спросил Билли, но Амалия уже дала шпоры Пегасу и поскакала к реке.

– Надо поговорить с этими людьми, – заявил Билли. – И купить у них еды. Я просто умираю с голоду!

– Билли, – предостерегла спутника Амалия, – я не думаю, что нам стоит это делать.

– Чепуха, – легкомысленно отозвался бандит. – Они все равно уже нас видели.

Около хижины стояла девочка с хворостинкой в руке. Неподалеку от нее щипала траву коза почтенного возраста с внушительной седой бородой. Свободную руку девочка приложила к глазам, защищая их от солнца, и с любопытством смотрела на путников.

– Похоже, это мексиканцы, – заметила Амалия. – Вот что, Билли, научи-ка меня паре фраз по-испански.

– Прямо сейчас? – в недоумении спросил Билли.

– Ну да. Как, например, сказать: «Как дела?»

– Q'e tal?

– А «Добрый день»?

– Buenas dias.

– Ясно. А что такое «vaya con Dios»?

– Я это перевожу как «иди к черту», – объяснил Билли, – но вообще-то это значит «ступай себе с богом». Только одно условие, Эмилио…

– Какое?

Карие глаза Билли сверкнули. Он насупился.

– Не смей выдавать себя за меня. Хорошо?

– Vaya con Dios, – немедленно отозвалась Амалия.

Билли расхохотался.

– Вот и хорошо! А теперь пойдем, поговорим с этими людьми.

Они пересекли речушку вброд. Билли подъехал к девочке, притронулся к шляпе и заговорил с маленькой пастушкой по-испански. Разговор длился несколько минут, после чего Билли вернулся к Амалии.

Поделиться с друзьями: