Ледяные Волки
Шрифт:
— А потом мы хотели бы посетить кондитерскую, — сказал Сакариас, позвякивая монетами в кармане. — Где мы делаем гораздо больше, чем просто смотрим на то, что на полках.
Через несколько минут появилась Виктория.
— Его машина для прессования растений сломалась, — сказала она, озабоченно хмурясь. — Это был артефакт.
— Они ломаются повсюду, — тихо сказала Лисабет.
— Но у него было несколько новых, — сказала Виктория.
— Только тебе может быть интересно сморщенное растение, — сказал Сакариас, но она взяла его под руку, и он перестал дразнить ее после этого.
Андерс вытянул шею, высматривая женщину
Он должен… она была лучшей зацепкой, которую он мог получить на Рейну. И вдруг он понял, что если бы ему удалось отобрать заколку Рейны, то он мог бы попробовать использовать ее вместе с рамой локатора.
Они дошли до кондитерской, где купили куски соленого шоколада размером с кулак, завернутые в вощеную бумагу.
— Стая и лапы, мы заслужили это, совершая бесконечные круги вокруг боевого зала, — настаивала Лисабет с набитым ртом.
Андерс мог бы рассмеяться, если бы осмелился. Мысль о том, что ты получаешь то, что заработал — что упорный труд означает, что ты автоматически что-то получаешь — могла исходить только от волка.
Они с Рейной знали, что бывают дни, когда ты много работаешь и ничего не ешь, и никто не приходит, чтобы убедиться, что ты получил то, что заслужил. Лисабет повезло, что она так и не усвоила этот урок, подумал он. Он не должен был завидовать ее удаче.
Теперь, с коротко подстриженными кудрями, в сером мундире с гербом Ульфара на груди, ему повезло не меньше, чем ей. Он был почти уверен, что если кто-то из его старых знакомых увидит его, то пройдет мимо, даже не взглянув. Если ты не стоишь у них на пути, то не обращаешь внимания на волков… это не стоит того, чтобы привлекать их внимание.
Затем Сакариас повел их вниз по Сикурстрат, чтобы посмотреть, не прибыли ли на последнем корабле из Аллемхойта новые карандаши для рисования, и Андерс ломал голову над тем, как бы сбежать от друзей и отправиться на охоту за женщиной в зеленом платье. А когда он оглянулся через плечо, то увидел ее.
Она все еще следовала за ним, но когда группа старших учеников пробиралась по людной улице, она снова растворилась в толпе. На мгновение ему показалось, что он потерял ее, но как только они ушли, она снова оказалась рядом. Она опасалась волков, он был прав.
Конечно, она была… она была драконом. И, без сомнения, она должна была отчитываться о них, не раскрывая себя перед ними. Кроме него. По какой-то причине она явно не возражала, чтобы он ее увидел. На самом деле она, казалось, хотела его внимания. Конечно, это означало, что если бы он только мог поговорить с ней, у нее были бы какие-то новости о его близняшке.
Это осознание подтвердило его. Он должен был уйти от остальных, если собирался преследовать ее.
— У меня так разболелась голова, — сказал он, когда они с Ульфарстратом подошли к углу, ведущему к Академии.
— Ты выпил достаточно воды? — спросила Виктория, сразу же сочувствуя. — Может быть, тебе нужно было больше после вчерашнего урока боя, он, вероятно, оставил тебя обезвоженным.
— Наверное, так оно и есть, — согласился он.
— Тебе нужно вернуться? — спросил Сакариас, и хотя тот, не колеблясь, предложил свою помощь, Андерс понял, что ему хочется пойти и купить карандаши. Начинало
темнеть, и если остальным придется проводить Андерса обратно, а потом искать нового четвертого члена отряда, то до магазина они доберутся только в сумерках.— Минуточку, — сказала Лизабет. — Я думаю, что нашла решение.
Группа студентов последнего курса направлялась по Ульфарстрат к Академии, и когда Лисабет спросила, оказалось, что одна из них с радостью поменяется местами и задержится подольше, чтобы Андерс мог вернуться вместе со своими спутниками.
— Ну вот, — сказала Лизабет. — Все счастливы.
— Иди в лазарет, если не пройдет, — сказала Виктория.
— И обязательно иди в лазарет, если твоя голова вдруг взорвется, — сказал Сакариас, заставляя Викторию толкнуть его локтем в ребра.
Андерс не мешал старшекурсникам болтать, пока они шли обратно в Академию, держа голову опущенной и стараясь держаться позади группы, чтобы он мог уйти сразу после того, как они войдут в ворота Академии.
Он все еще крутил головой по сторонам при каждом удобном случае, высматривая женщину, пока они поднимались по Ульфарстрат. Вдалеке маячили ворота.
Он опустился на одно колено, развязал шнурок на ботинке и медленно стал завязывать его, позволяя промежутку между собой и остальными увеличиться. Уходя, они продолжали разговаривать.
Только он собрался подняться на ноги, как на стенах Академии завыла сирена.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Старшекурсники все еще шли перед ним, глядя на ворота Академии в конце улицы. Затем самая высокая, стройная девушка с коротко подстриженными каштановыми волосами и темно-коричневой кожей начала действовать.
— Это сигнал тревоги, мы должны идти!
— А как насчет первака? — спросил мальчик рядом с ней, развернувшись и побежав обратно к Андерсу, схватив его за руку, чтобы поднять на ноги.
— Мне все равно, — сказала она. — Мы в списке готовности, не хочешь же потом объяснять, где мы были?
Другие волки уже высыпали из ворот, все преображенные, море серого меха всевозможных оттенков катилось по улице к ним, люди отпрыгивали в сторону. Там, должно быть, были сотни.
— Быстро трансформируйся, — приказала девушка Андерсу. — У нас чрезвычайная ситуация.
Трое ее товарищей в мгновение ока превратились в волков, и Андерс принял волчью форму быстрее, чем когда-либо прежде. Запахи города устремились ему навстречу, а затем волна волков из Ульфарских ворот накрыла их, и он побежал вместе со стаей.
Где-то поблизости должна была находиться женщина в зеленом, но он никак не мог выбраться из окружавшей его стаи волков. Что это было за чрезвычайное происшествие? Драконы? Какая-то крошечная часть его разума задавалась вопросом, есть ли способ проследить за ними до Дрекхельма или, по крайней мере, посмотреть, в каком направлении они летят.
Его тело, казалось, взяло верх, зная, как вести его вместе с волками вокруг, и он знал, что даже после всего лишь нескольких недель с профессором Эннар, он был сильнее и крепче, чем когда-либо прежде. Его волчье тело, которое сначала чувствовалось таким странным и пугающим, теперь казалось правильным, и когда он взмахнул хвостом, чтобы помочь ему свернуть за угол, он почувствовал дикую радость от того, что находится со своей стаей. Уже почти стемнело, и холодный воздух проносился мимо него.