Легенда о Блэке. Второй Орден
Шрифт:
Все, смотрели на него. Все еще стоящий Эрни, казалось, перестал даже дышать. Ну, Гарри?
– Да. – Секундная пауза. – И да.
Нет и нет.
– Класс, вы свободны. Мистер Блэк, останьтесь.
– Присядьте, пожалуйста.
Делать вид, что всё в порядке, - напомнил себе Блэк и уселся на стул. Ага, Гарри, самое время мыслить разумно. Хотя, можно подумать, у него был выбор.
Долорес Амбридж, подождала, пока он выполнит указание, вышла из-за учительского стола и, к его удивлению, уселась напротив, развернув ученический стул. Сложила руки в замок и уложила на них подбородок. Мило (на самом деле мило!) улыбнулась.
– Не угостите даму кофе?
Гарри на какую-то секунду впал в ступор. Затем
– Благодарю.
Долорес Амбриж подняла свою и аккуратно отпила. Поставила обратно на стол и устремила на него какой-то задумчивый взгляд. Немного помолчала, словно собираясь с мыслями, а потом начала говорить. И это были совершенно не те слова, которые он ожидал услышать.
– Вы знаете, мистер Блэк, некоторые люди, такие как Корнелиус или Амелия, считают, что вы, в силу своего малого возраста, не осознаете ситуации. Они полагают вас простым подростком, который не справляется с гормонами. Этаким сорвиголовой. Полагают, что Альбус использует вас, чтобы расшатать обстановку. Такая точка зрения сейчас довольно распространена в министерстве.
Она снова отпила кофе. Гарри промолчал.
– Однако - я думаю, что могу быть с вами откровенной, не так ли? – лично мне это кажется в высшей степени наивным. Сомнительно, чтобы молодой человек, трансфигурирующий такой изумительный кофе в таких изумительных фарфоровых чашках, был глупцом. Несмотря на все усилия, мне высшая трансфигурация осталась недоступна. Долго осваивали?
– Месяц.
– Впечатляет, - кивнула Амбридж.
– Вы даже не понимаете, насколько. Так вот, мистер Блэк, вы, по моему мнению, уже вполне способны отвечать за свои поступки, и хорошо отдаете себе отчет в том, что противоречите официальной позиции министерства. Дело далеко не в гормонах, нет, вы выбираете это осознанно. Так, как это было в феврале, в мае, в августе. Так, как вы сделали это только что. Должна отдать вам должное – это было весьма неглупо. Рискованно, но умно. И так, как это произошло сегодня с мисс Чанг. Уже не столь умно.
– Мне надо было сказать Чжоу, что это я убил Седрика? – поинтересовался Блэк, тоже отпивая из чашки. Раз уж пошел такой разговор. Да, в зале суда он ее действительно порядочно испугался. Но здесь был не суд, здесь был Хогвартс.
– С учетом того, что меня оправдали, разве это не противоречит официальной позиции министерства?
– Вы, кажется, меня не слышите, - покачала головой Амбридж.
– Детские отговорки неуместны. Вам, наверное, интересно, к чему я веду, мистер Блэк? Как я уже сказала, я считаю, что вы вполне в состоянии осмыслять свои действия. И именно поэтому я предлагаю вам хорошенько осмыслить их еще раз. С одной стороны вы имеете Альбуса Дамблдора, великого волшебника и директора великой же школы чародейства и волшебства, а с другой – аппарат министерства магии. Если вы достаточно умны, а я смею надеяться, что это так, то выбор для вас должен быть очевиден. Если же вы продолжите рассказывать ваши с Альбусом Дамблдором сказки всем вокруг… – Она сделала небольшую паузу. – Скажем так, я пересмотрю свое мнение насчет вас. И вам, мистер Блэк, это очень не понравится.
Это Гарри переварил уже с трудом. Амбридж, что, предлагает ему предать директора? То есть – ему, Гарри Блэку? Она вообше в своем уме?
Хотя, если она не верит в возвращение Волдеморта, то всё звучит вполне логично. Вот только он действительно вернулся, хочет того Долорес Амбридж или нет. И это переворачивает все ее построения.
– Нет закона, запрещающего рассказывать сказки, - заметил Гарри и, припомнив Хогвартс-экспресс, добавил - Возьмите хоть Придиру.
– Ну что ж, я буду еще более откровенной. – Еще одна милая улыбка, от которой почему-то стало прохладно.
– Такого закона действительно нет. Но если вы, мистер Блэк, действительно считаете это важным, то вы находитесь в плену опасных заблуждений. Корнелиус слишком щепетилен, это верно. Его обязывает к этому положение. Но именно для этого существуют такие
Вот так. И никаких тебе словесных кружев в духе Малфоя старшего, Блэк. Заткни пасть, или тебе ее заткнут. И очень может быть, что землей.
– Альбус Дамблдор уже стар. Его политическая карьера движется к закату. Вы же, мистер Блэк, еще молоды. И с учетом вашего прошлого, всё еще имеете неплохие перспективы на будущее. Участвовать в подобных авантюрах не в ваших интересах. Вне зависимости от того, чья это была инициатива – его или ваша (допускаю и такое), я, как частное лицо, крайне рекомендую вам выйти из этой истории. Пока что - у вас еще есть такая возможность. Но очень скоро она исчезнет. Возможно, вместе с самой историей.
Она отставила чашу в сторону и, поднявшись из-за стола, направилась к выходу.
– И если вы еще раз сорвете мой урок, поверьте, вы очень сильно об этом пожалеете. Завтра вечером я жду вас к себе на отработку.
– Завтра воскресенье, - заметил Блэк.
– Нет закона, запрещающего назначать отработки на воскресенье, мистер Блэк.
– Вы считаете это важным? – не удержался парень.
– Без сомнения. И, в отличие от вас, я имею для этого все основания. В конце концов, законы принимает именно министерство.
========== Глава 12 ==========
Комментарий к Глава 12
* В оригинале нет ни одного момента, где бы Малфой или кто-либо еще, за исключением Тома Реддла, именовались лордами. Кажется, в шестой книге даже был момент, когда Принца подтролливали на тему «Принц, ага-ага. У волшебников нет аристократии».
Тут правда есть небольшой затык, с тем, что у Роулинг это ок, ибо тотально закрытое общество, а здесь уже меньше, ибо маги слегка больше интегрированы (маггловские книги в магазинах, отсутствие проблем с одеждой, не повальная безграмотность и т.д.). Но, скорее, они используют культуру магглов, а не живут в ней. Волшебник родившийся в семье лорда либо остается в ней (парией для магов), либо уходит в волшебный мир на общих основаниях.
В этом смысле - Малфои могут, конечно, иметь некие претензии на некое лордство, но это скорее воспринимается как забавный пунктик. «Называй меня адмирал! Хорошо, дорогой».
Или не очень забавный, если Люциус указывает на тебя палочкой.
Глава 12
«Всесторонне подготовленный к провалу,
я вступил в большую жизнь»
(с) Джон Фаулз
Неизвестно чего в точности рассчитывала достичь своей речью Долорес Амбридж, но первым же местом куда Блэк, немного придя в себя, отправился, был кабинет директора.
Плохо. Всё это было очень плохо. Куда хуже, чем он предполагал. Было бы гораздо проще, если бы профессор вопила на них, топала ногами и пугала карами министерства. Но ничего подобного она не делала. Вместо этого она с очень умным выражением лица превращала его однокурсников в идиотов. И всеми силами приближала «неплохого, в общем-то, парня Эрни МакМиллана» к весьма незавидной судьбе. И далеко не только его одного.
И Гарри срочно, просто сию же секунду был нужен Альбус Дамблдор.
Он остановился перед гаргульей. Пароля ему никто не сообщал, но в прошлое его посещение это не стало проблемой. Гарри кашлянул, пытаясь привлечь внимание статуи. Никакой реакции. Он кашлянул еще раз. Каменная голова чуть опустилась и уставилась на него.
– Я могу войти? – поинтересовался парень.
Гаргулья немного подумала и неторопливо повернула голову сперва налево, а потом направо. Нет. Мордред!
– Слушай, мне срочно нужен директор.
– Ну вот что ты делаешь, Блэк, это же просто одушевленная статуя.
Страж снова помотал головой.
Гарри вздохнул.
– Ты можешь как-то передать ему, что я здесь?
Еще одно отрицание.
Он уже собрался в голос выругаться, как вдруг его посетила неожиданная догадка.
– Его нет в школе, да?