Легенды Горании. Путь воина
Шрифт:
– Значит, легенда не врет.
– Пробормотала она себе под нос.
Спешившись, они с Мэриэм и Давудом, шли пешком.
– Какая легенда? О ком?
– Спросил капитан.
– О принцессе Нейли.
– Ответила девушка Давуду, отворившему перед ней массивную дубовую дверь.
– Моей бабке.
– Говорят, она имела очень светлую кожу и шикарные рыжие локоны.
– Усмехнулась Мэриэм, дотронувшись до волос Сании.
– К сожалению, Ферусу не повезло. Он полностью пошел в деда.
– Улыбнулась Сания.
– Так что за легенда? Расскажите, миледи.
– Вмешался в их разговор
– Ну что ж, слушайте...
Глава 4.
Куслов.
Ночь в Кахоре выдалась нестерпимо жаркой, ну а утром и вовсе наступил ад. Солнце, взошедшее над горизонтом, было настолько жгучим, что жители города старались не выходить на улицы, если в этом не возникало острой необходимости.
– Куслов иностранец, как ты... или я, - рассказывал Бумар, пока они, по пустынным улицам, шагали в направлении уже знакомой Мейслону таверны.
– Родился в Русакии. В семилетнем возрасте был похищен манкольскими бандитами и продан в рабство купцу из Эйхора. Когда я с ним познакомился, он тоже был ранен, только гораздо серьезнее, чем ты.
– Значит, вот как вы заводите новые знакомства?
– Усмехнулся Мейслон.
– А как иначе?
– Пожал плечами Бумар.
– Я лекарь, парень. Солдаты и наемники, получив ранение, в первую очередь идут ко мне.
– Кто он вообще такой, этот Куслов? Воин? Или может, наемник?
– Не то и не другое. Он лучшая ищейка, когда-либо жившая на землях Горании. Готов поклясться, он видит и слышит то, что нам увидеть, не дано. В земле сокрыто множество тайн, а он способен эти тайны найти.
Мейслона это не впечатлило. Члены его клана, имеющие глаза, такие же зоркие, как у ястреба, а слух, такой же чуткий, как у совы, тоже умели находить сокрытое.
– Я не понимаю.
– Сказал Мейслон.
– Зачем ищейке понадобились воины?
– Куслов знаком с множеством купцов. Иногда они просят его нанять охрану для их караванов, конечно же, не бесплатно.
Когда они, наконец, достигли площади, рядом с которой располагалась таверна, Мейслон увидел узкоглазого черноволосого мужчину, что-то внимательно высматривающего на земле.
– Куслов!
– Окликнул мужчину Бумар.
– Что это ты делаешь?
– Взгляни на эти два трупа...
– Указал мужчина рукой на неподвижные тела бандитов, которые никто так и не удосужился убрать.
– Здесь вчера произошла странная драка.
– На мгновение он замолчал, но вскоре продолжил.
– Кажется, они пытались увести чью-то лошадь.
– Он указал на взрыхленную землю у порога таверны.
– Здесь они отвязали коня, пытались увести его в том направлении, но...
– Но что, лучший из шпионов?
– Подмигнул Мейслону Бумар.
– Но это не имеет никакого смысла.
– Пригладив волосы, Куслов присел, более внимательно осматривая тела и землю вокруг них.
– Эти двое были убиты одним клинком. И мне кажется, у них был еще один сообщник. Его серьезно ранили, но он сумел сбежать.
– И что же во всем этом не так?
– Усмехнулся Бумар.
Куслов, поднявшись на ноги, посмотрел на лекаря.
– У них был всего
один противник, Бумар! И он смог с ними справиться.– В этот момент мужчина заметил Мейслона.
– А это кто?
– Спросил он, указав на юношу пальцем.
Мейслон с ног до головы осмотрел Куслова. Чтобы разорвать этого наглеца на куски, ему даже не нужно было доставать клинок.
– Это Мейслон.
– Сказал Бумар, ложа руку на локоть парня.
– Он именно тот, кто тебе нужен.
– Я просил тебя найти мне четырех воинов, а ты привел только одного.
– Куслов смерил Мейслона пронзительным взглядом.
– Но в любом случае, он мне подходит. Шесть футов, три дюйма - неплохой рост для воина.
"Неплохой рост? Да тебе нужно встать на цыпочки, чтобы достать до моего подбородка".
– Мейслон с трудом подавил насмешливую улыбку.
– Скажи-ка мне, юноша.
– Посмотрел Куслов на Мейслона.
– Скольких воинов ты убил?
– За какой промежуток времени? За всю жизнь или прошлую неделю?
– Спокойно уточнил парень.
– Что за странная речь?
– Нахмурившись, Куслов посмотрел на Бумара.
– Ты где его откопал?
– Все в порядке.
– Улыбнулся лекарь.
– Просто он родом из очень далекого, глухого села.
– Выходит, он здесь мало кого знает? Занятно.
– Задумался Куслов.
– Когда в последний раз ты использовал свой меч?
– Спросил он Мейслона, кивнув на его ножны.
– Прошлой ночью.
– Парень медленно обнажил меч, показывая заляпанное кровью лезвие, которое так и не успел почистить.
– Против троих разбойников, пытающихся увести мою лошадь.
– Он мог поклясться, что заметил на лице русакианца улыбку, которая длилась всего секунду.
– Твоя лошадь пострадала?
– Нет.
– Это хорошо. Встретимся завтра на рассвете у западных ворот.
– Для чего?
Куслов посмотрел на подошедшую к дверям таверны трактирщицу.
– Завтра узнаешь. Не забудь о времени и месте. Там тебя будут ждать несколько серебрушек. Ну а теперь, господа, прошу меня простить, но пришло время мне промочить горло.
Ищейка проследовал в таверну, оставив Бумара и Мейслона снаружи.
– Что это было?
– Недоуменно спросил лекаря Мейслон.
– Куслов принял тебя на работу.
– Пожал плечами Бумар.
– Не нужно благодарить.
По мнению Мейслона, Куслов внешне ничем не отличался от тех головорезов, что он убил прошлой ночью. А что, если эта работа, окажется простым налетом или убийством?
– Куда это ты собрался?
– Остановил Бумар Мейслона, вознамерившегося последовать за Кусловом в таверну.
– Если Куслов говорит завтра, это значит завтра и не днем раньше.
– Вы ему доверяете?
– Посмотрел Мейслон в глаза лекарю.
– По крайней мере, больше, чем тебе.
– Усмехнулся Бумар.
– Давай вернемся ко мне.
– Мужчина потянул Мейслона за рукав.
– Не могу дождаться твоего рассказа о месте, в котором ты родился. Как оно называется?
– Огано.
– Огано, - повторил Бумар.
– И что это означает?
– Не знаю.
– Пожал плечами Мейслон.
– А что значит Горания?
Глава 5.
<