Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:
Закон любви, закон моей богини,
Нарушить не хочу и при кончине.
Я к смерти сам не сделаю ни шага,
Но пусть меня сразит чужая шпага.
А рассечет удар меня на части —
Я тело отдал в дар высокой страсти.
Марцелло
Давай, дружище, из большой бутыли
Еще бургундского хлебнем с тобой,
Чтоб с глотки смыть следы могильной пыли.
Сухие листья видел ты весной?
А те цветы, что расцветают рано,
Когда еще в снегу лежит поляна?
Лес утомился и заснул уныло,
Весной
Устал и ты, но если ляжешь спать.
То утром весел будешь ты опять.
Дон Жуан
Налей! Представить хочешь непременно
В дурных сравненьях жизни перемены.
Так выпьем же! Пусть лес живет зеленый!
И соловей пускай живет влюбленный!
ручей, куда приходит лань напиться!
Мох, где чета любовников таится!
Пускай живут, ликуют, любят — годы!
Но жизнь моя не даст, как прежде, всходы.
Mарцелло
Ты просто приуныл, — даю я слово
Что поутру здоровым будешь снова.
Дон Жуан
С уныньем не знаком я — ненавижу
Нытье мужское, слез безвольных жижу
Всю жизнь летел я в дивном урагане –
Он кончился. Затишье в океане.
Застыли все надежды, все стремленья;
Иль вправду гнев небесный, став огромным
Убил мою любовь, мое влеченье,
И я увидел мир пустынным, темным?
Иль все, что я имел, успел я сжечь
И остывает сумрачная печь?
Предстал однажды сквозь ночную тьму
Огонь на небе взору моему,
Как будто метеор во мгле возник,
А это на земле пылал тростник.
Когда же догорел камыш дотла,
Погасло небо, красота ушла.
Вот и любви, наверно, волшебство
Лишь отраженный в небе огнь земли!
Когда ж земное вещество сожгли
То больше не осталось ничего.
Марцелло
К любви ты относился по-иному
Ты помнишь, вечером каким-то нудным
Скакали мы, и ты в лесу безлюдном
Дал волю ликованию шальному.
Тогда, горя огнем ни с чем не схожим,
Ты ощущал любовь дыханьем Божьим.
Дон Жуан
И там лишь искра светлая сверкала,
Так воспарило пламя — и пропало.
В дверь дома стучат; снаружи слышны женские и детские голоса.
Женский голос
(кричит)
Откройте двери! Справедливость ждет!
Впустите обездоленных сирот!
Впустите обольщенных женщин в дом!
Откройте, или двери разнесем!
Дон Жуан
(кричит в окно)
Я в жизни не видал такой оравы!
Пришли вы для разбоя и расправы?
Входите! Мне сказать довольно слугам,
И воздано вам будет по заслугам!
Делает знак Каталиону, чтобы тот открыл двери.
Дон Педро
(входя в сопровождении толпы женщин и детей, обращается к ним)
Я в шуме делать ничего не
стану,Не замолчите — вызову охрану.
(к Дон Жуану).
Я, Дон Жуан,— дон Педро де Ульоа,
Был мой отец, Гонсало де Ульоа,
Известным Калатравы командором.
Я здесь от всех, кто служит вам укором,
От соблазненных вами и убитых;
Давно я одержим желаньем мести
За смерть отца, за всех лишенных чести.
Вы виноваты в тягостных обидах!
Когда отец погиб, пришлось надолго
Откладывать мне исполненье долга.
Я годы ждал, хоть было и непросто,
Пока оружье станет мне по росту.
Но в ожиданье я не падал духом,
Я вас искал, опознавал по слухам,
И многих женщин обнаружил вскоре,
Узнавших из-за вас позор и горе.
(указывая на детей)
Издалека привел сынков и дочек,
Чтоб на отца взглянули хоть разочек.
Вы ваших черт им дали благородство,
Но обрекли на горькое сиротство.
Скитались с матерями ваши дети,
Иные же — совсем одни на свете.
Вот, Дон Жуан, вы видите мой меч,
И я хочу к ответу вас привлечь —
Сперва желают дамы объясниться,
Потом я вас прошу со мной сразиться.
Дон Жуан
Каталинон, пора прощаться нам.
С последней просьбой я к тебе, друг мой:
Вот это ключ возьми, ларец открой,
И завещанье обнаружишь там.
Его мне принеси сюда скорее,
И список тот, куда вносил, жалея,
Ты всех бедняжек, что на белом свете
Когда-нибудь в мои попались сети.
Констанца
Вы, Дон Жуан, прекрасны и сейчас!
Какое счастье снова видеть вас!
Ребенок мой похож на вас чертами,
Он лучшим часом жизни дан – и вами
Бланка
Да, он красив, и новое свиданье
Смягчает горечь моего страданья —
Ведь грех мой меньше, коль он так хорош,
Что, ненавидя, глаз не оторвешь.
Теодора
О, как спокоен чести похититель,
Как весел юности моей губитель!
Инесс
В бою сейчас тебе погибнуть надо,
Не то тебя убьет родное чадо!
Ведь там, где мальчик сызмала растет,
Проклятьями тебе наполнен дом,
И он с моим впитал их молоком,
С любым куском, что попадает в рот.
Каталинон
(возвращаясь с бумагами — Дон Жуану)
Бумаги ваши я принес с собой!
(к Инесс)
Не ты ли, ведьма, подняла здесь вой?
Чтоб больше твоего не слышал писка,
А то возьму и вычеркну из списка!
Дон Жуан
(рассматривая детей)
Да, сорванцы, отличной вы породы —
Даю, пожалуй, неплохие всходы!
И хоть прощаюсь с миром я уже,