Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:
Дон Жуан. Тебе не нравится?
Педро. И что за народ! Смесь дёгтя, сала и сахара! Я уверен, что здесь, наверно, найдётся несколько пройдох, которые строили вавилонский столп…
Дон Жуан. Да, разнообразие порядочное… Но я вижу и женщин… Где есть эти прелестные создания, там могу быть и я…
Педро. Позволяю себе заметить вашей милости, что здесь, кроме прелестных созданий, очень много превосходных мошенников. Никак не могу взять в толк, в чем тут удовольствие... Ведь это омут... Добра мало, а зла много!
Дон Жуан. Поверь мне, любезный Педро, что
Педро. Будете ли вы играть сегодня?
Дон Жуан. Я сюда приехал не играть, а посмотреть на дочь здешнего хозяина – Розиту. Ты её не знаешь?
Педро. Нет, я знаю только отца. Если она такая же, как её родитель, то вам придётся похлопотать…
Жуан. Если она неприступна, как скала Сида Кампеадора, то тем лучше... Я люблю смесь наивности с твердостью…
Педро. Вам всегда нравится какая-нибудь смесь!
Дон Жуан. Ну, ступай, займись хозяином и постарайся его подпоить, а я немного погодя посмотрю его дочку...
Педро уходит в глубину сиены, дон Жуан наливает себе в кружку вина.
Лаура сердится, что я расстался
С ней ранее, чем разлюбить меня
Она успела... Женская наивность
Того понять не может, что в любви
Двойной таится смысл, двойная прелесть:
Одна — в ее восторгах сладострастных;
Другая же — в печали расставанья...
Зачем друг друга уверять в любви,
Когда уж к ней крадется пресыщенье?
Нет, не надолго к нам летит любовь,
Веселая обманщица, колдунья!
Когда своим волшебным покрывалом
Она глаза влюбленного покроет,
То кажется ему, что нет на свете
Прекраснее избранницы его...
Но не надолго! Тут скорее надо
Предупредить волшебницу любовь
И удалиться прежде, чем успеет
Рассеяться таинственный туман...
Уйти и унести с собой желанье,
Увидеться опять и испытать
Мучительную горечь... Да, в любви
Двойной таится смысл, двойная прелесть!
Музыка начинает вступление ко второму романсу Пахиты.
Как много я любил! Любви источник
Я без расчета истощал. Теперь
Он начал иссякать и увядает
В моей душе надежды чистый цвет...
Один лишь призрак красоты чудесной,
Передо мной мелькающий везде.
Тревогою живительной волнует
Мне душу и к себе меня влечёт-
Он точно озеро воздушное в степи
Измученного путника манит
Прохладой неземной, лазурью дивной
И вдруг в лучах палящих исчезает…
Она везде со мной. Когда смотрел
Я в ясные глаза Лауры юной,
Я в них искал другой мне милый взор
И всюду я о ней лишь только думал
Из памяти смущенной не изгнать
Чудесный образ незнакомки дивной!
Неужели неведомый недуг
Меня внезапно посетил в ту ночь?..
Пахита
(поет)
Спит Замора. В синем небе
Звезды ласково блестят;
Лавры сонные чуть шепчут,
Разливая аромат.
Все затихло, но не сплю
я;Час свиданья наступил,
И боюсь, чтоб злого мужа
Ветер вдруг не разбудил.
Трепещу я вся от страха
И томит меня любовь,
И горячие лобзанья
Страстью мне волнуют кровь...
Но пора расстаться с милым;
Час разлуки наступил;
И боюсь, чтоб злого мужа
Поцелуй не разбудил...
Дон Жуан. Я просто очарован... Какой прекрасный голос!.. За один голос можно увлечься этой женщиной.
Альваро. Проклятие! Опять я проиграл! (Вставая). Пахита!
Пахита. Что?
Альваро. Твоё желание исполнилось: я проиграл свой последний дукат. У меня осталось только одно кольцо; не знаю – пустить его в ход или нет? Это меня так злит, что я с удовольствием бы с кем-нибудь поссорился…
Пахита. Ну, утешьтесь, капитан! Последняя монета, истраченная ради женщины, самая счастливая…
Альваро. Значит, мне можно надеяться?
Пахита. Надейтесь. С таким характером, как ваш, вы, наверно, понравитесь кому-нибудь…
Альваро. Ах ты, коварная девчонка! Ну, поцелуй меня хоть один раз на прощанье! Ведь я тебя не увижу целый день…
Пахита. Ну, уж разве один раз, что бы только от вас отделаться.
Дон Жуан (подходит к Альваро). Если не ошибаюсь, сеньор, вы проигрались?..
Альваро (сердито). Да! Я проигрался. Что ж тут удивительного? Разве с вами никогда этого не случалось?
Дон Жуан. И даже много раз… Я слышал, что вы досадуете и хотите поставить на счастье последнее кольцо. Я понимаю ваше чувство. Неприятно покинуть поле сражения, когда чувствуешь в себе ещё настолько отваги, что бы продолжать битву. (Подавая Альваро кошелёк). Но вот вам неожиданный резерв. Здесь пятьдесят добрых золотых воинов. Надеюсь, вы не откажетесь принять это пустое одолжение?
Альваро. У вас такой славный вид, и вы так любезно предлагаете, что я не стану отказываться… А если я проиграю?
ДонЖуан Вы мне отдадите тогда их через неделю, здесь… Я приеду сюда играть... Но я уверен что вы выиграете…
Альваро. Благодарю вас, вы меня выручили. Иду играть!..
Пахита! Я иду опять играть! Твой поцелуй мне принес счастье; если хочешь, я теперь могу тебе его возвратить?
Пахита. Нет, благодарю! (Вполголоса одной из певиц и кивая на дона Жуана). Какой интересный сеньор! Откуда он?
Альваро уходит в дом; посетители начинают постепенно расходиться.
Дон Жуан (Пахите). Подойти-ка сюда, красавица! Дай на тебя взглянуть поближе!
Пахита. Подойдите сами, если вам угодно, у меня горло устало и ноги не ходят...
Дон Жуан. Жаль! А я хотел дать тебе золотой за твоё пение.
Пахита. Не хочу... Не пойду!
Дон Жуан. Ну, как хочешь... А я плохо вижу отсюда… Мне говорили, что ты молода и хороша, а я этому не верю…
Пахита. Что ж вы думаете?