Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лето для тебя
Шрифт:

— Еще как может. — Он подмигнул и тихо добавил: — Неужели забыла, что говорила во время урока плавания?

Мисс Каммингс, только что пылавшая боевым румянцем, внезапно побледнела.

— Джейн, ты хорошо себя чувствуешь? — окликнул ее Чарлз, который стоял, держа в каждой руке по бокалу, и пробовал из каждого по очереди.

— Да, все в порядке, — отозвалась она.

— Не желаешь портвейна? — предложил Невилл. — Сразу поможет восстановить цвет лица. — Он повернулся к Берну и церемонно поклонился. — Мистер Уорт.

— Мистер Уорт? — переспросил Чарлз, — Берн Уорт? Мы с вами уже

где-то встречались?

— Еще бы! — Невилл закатил глаза: — Мы явились к человеку домой и бесцеремонно обвинили его в том, что он нас ограбил. Приятно снова вас видеть, сэр.

— Нет, не тогда, — задумчиво произнес Чарлз и погрузился в воспоминания, пытаясь понять, где видел этого человека.

Берн с усмешкой ответил на поклон Невилла.

— Думаю, чай подействует на леди Джейн лучше, чем портвейн, — заключил он. — Предпочтительно жасминовый, правда?

Глава 22

В течение двух часов Берну удалось так организовать работу, что любая внезапно возникшая трудность немедленно устранялась. Домашние перестали бросаться от одной проблемы к другой, то и дело требуя от Джейн разрешения всех и всяческих конфликтов. Теперь организационный комитет чинно восседал в гостиной, попивая чай и закусывая бисквитами.

Виктория, Невилл, Чарлз, Джейн и Берн сплоченно и невозмутимо двигались к конечной цели.

Кухарка сообщила, что на кухню немедленно требуются три подноса и помощница кондитеру, который готовит десерты. Помялась и добавила, что ее племянница готова немедленно вступить в должность.

Комитет посовещался и решил вопрос положительно.

Старший конюх пожаловался, что места для всех лошадей не хватит. Берн предложил привязывать животных к деревьям возле конюшни.

Далее последовала еще дюжина кошмарных проблем, для каждой из которых нашлось простое решение. Джейн особенно понравилась находчивость Виктории. Когда одна из кухарок пожаловалась, что рыбы для приготовления заливного куплено слишком мало, мисс Уилтон показала за окно и посоветовала отправить на рыбалку пару-тройку лакеев.

— Удивительно! — рассмеялся Невилл, потягивая приправленный портвейном чай. — Можно подумать, что до сих пор они ни разу не устраивали приемов.

— Так и есть, — ответила Джейн. — Те, кто служили при маме, понимают, что к чему, хотя и тогда бал давали лишь раз в год. А недавно нанятые работники так же неопытны, как и мы.

— Говорите о себе! — возмутился Чарлз, а Невилл кивнул, поддерживая брата.

Дружеское единение перед лицом хаоса продолжилось, когда к чаю вышел сам герцог и всей душой одобрил прибывший из Йорка октет. Музыканты неожиданно явились на день раньше и не смогли устроиться в единственной гостинице Рестона, так как все комнаты оказались заняты в преддверии бала. Зато они сыграли для хозяина гостеприимного дома развеселый рил, который он, к полному восторгу присутствующих, с удовольствием станцевал в паре с дочерью.

Приятное общение продолжилось и за ужином, уже в присутствии Джейсона.

Появление в доме мистера Уорта, мягко выражаясь, шокировало маркиза.

Все сидели в столовой, кроме Виктории, которой было приказано вернуться к ужину домой. В ожидании завтрашнего изобилия блюда отличались простотой,

что вовсе не мешало общему веселью. Но только до тех пор, пока Джейсон не начал допрашивать Берна.

— Мистер Уорт, — заговорил он, яростно отправляя в рот ложку супа (если подобное действие вообще можно совершать с яростью). — С какой стати вы решили почтить нас сегодня своим присутствием?

— Давно собирался нанести визит вежливости, — невозмутимо ответил Берн и очаровательно улыбнулся собравшимся, каждый из которых замер в ожидании ответа. — Следовало сделать это сразу после вашего приезда, однако в то время я еще неважно себя чувствовал.

— Поверьте, вовсе не обязательно утруждаться, — процедил маркиз сквозь стиснутые зубы. — В конце концов, мы уже виделись.

Взгляды присутствующих вновь сосредоточились на госте.

— Да, но я до сих пор не успел выразить почтение герцогу. Его светлость имеет право знать, кто живет на его землях, — ответил Берн. — Кроме того, догадываясь о сложностях с подготовкой бала, решил предложить помощь.

— Мистер Уорт появился в самый ответственный момент! — воскликнул Чарлз. — Без него мы бы просто пропали!

— Точно, — подтвердил Невилл. — Пришел и сразу решил все проблемы. Я почти пожалел о том, что по ошибке заподозрил его в воровстве.

В знак благодарности Берн поднял бокал, и Невилл ответил тем же.

— Они считали вас вором? — удивленно переспросил герцог, обращаясь к гостю.

— Именно так нам в первый же день представили джентльмена, — пояснил Невилл.

— Почему же мне ничего не рассказывают? — обиделся хозяин дома. — Давным-давно не слышал хорошей сплетни.

— Я никогда не верила в то, что мистер Уорт способен совершить нечто неприглядное, — вступила в беседу Джейн и многозначительно посмотрела на брата. — Как и Джейсон. Потому мы и не обсуждали эту тему.

— Ошибиться не составляло труда, — заметил Берн. — В этих краях меня плохо знают. Да и вряд ли кто-нибудь из смертных может считать себя безгрешным.

— Хотите сказать, что не исключаете возможности недостойного поведения? — Джейсон прищурился и украдкой взглянул на сестру.

— Джейс, уж кто-кто, а ты бы молчал насчет недостойного поведения! — насмешливо фыркнул Чарлз. — Достаточно вспомнить бурные события в Барселоне, чтобы…

— Спасибо, Чарлз, — резко перебил маркиз, вызвав всеобщее веселье.

— А если говорить серьезно, — продолжил Берн, упорно глядя в пылающее лицо молодого аристократа, — то я действительно не исключаю для себя недостойного поведения. В армии, на службе королю и отечеству, приходилось совершать поступки, вспоминать о которых не слишком приятно. Но я сумел пойти дальше.

— Не надо забывать, что вы выполняли долг перед короной, — внушительно произнес герцог. — В этих условиях даже грехи служат на пользу стране. Одно дело — грешить по необходимости, во имя высокой цели, и совсем иное — поступаться нравственными принципами ради наживы и порока подобно нашему преступнику. — Заметив удивленный взгляд дочери, его светлость улыбнулся и добавил: — Да-да, я прекрасно знаю о нападениях разбойника — кроме того, что под подозрение попал вот этот молодой человек. Ничего удивительного, у меня же есть уши.

Поделиться с друзьями: